端午節讀書心得100

來源:文萃谷 1.29W

有了一些收穫以後,就很有必要寫一篇心得體會,如此就可以提升我們寫作能力了。很多人都十分頭疼怎麼寫一篇精彩的心得體會,下面是小編收集整理的端午節讀書心得100,希望對大家有所幫助。

端午節讀書心得100

周作人和魯迅的文章都讀過幾篇,兩人的共同點是深有國學淵源。從小説來看,魯迅遠比周作人更令我心折。魯迅的小説通常立意深刻,佈局嚴謹而筆墨凝練。兩年前因為跟同事辦讀書會,將《阿Q正傳》又讀了一遍,感覺是他老的水平遠遠超過同代的任何人。就是在今天,中國作家取得了長足的進步之後,仍然沒有能寫出跟正傳比肩作品的。我認為它的成功不在常説的刻劃了“國民性”,而在成功地刻劃了一種人類共同的心理現象。這篇小説不僅有思想力度,而且在寫作技巧上相當成熟。我認為魯迅以後的小説也沒有超過這篇的。

相比之下,我讀過的周作人的小説則多無足觀。不在語言或情節,而在立意過於平庸。

周作人大約是玩學問的,他的文章多考證,少激情,老兄似乎應該去讀一下週作人早期的作品。功力見於平淡之中。而魯迅是神情生動的人物,他把激情和國學功力結合起來,造成了中國文學史上的奇觀。幾年前六月四號發生後,和幾位朋友杯酒相聚,一時興起,把那篇“墨寫的謊言,決掩不住血寫的事實”翻出來,讀一句,歎一句,這樣的`文字,揭示統治者殘忍的一面,過去,現在,將來,大約是永遠不須改動的。學魯迅的作家不在少數,不是沒有他的國學,就是沒有他的激情,最主要的是沒有他思維的力度。我看過幾篇胡風和聶紺弩,跟魯迅多少有點形似,可以明白地看出在學,但是相去何以道里計。李白、蘇東坡、魯迅這樣的才致,大約是永遠學不來的。至於周家兄弟在歷史上的高下,各人喜好不同,我得投魯迅一票。

魯迅的自信力很強,我唯一讀到他落敗的文字是《硬譯與文學的階級性》一文。那篇文章中他的對手是梁實秋,樑説他譯的蘇聯文學是“硬譯”,確實很客觀。我也曾讀過魯迅譯的那篇小説,水平之低可説是慘不忍睹。樑譏笑説讀那翻譯,必須跟看地圖似的,用手指加以指點,大概算是很厚道的了。魯則大怒,説真正會看地圖的人,並不須用手指點的。話説到此,勝負已分。我推想若不是魯迅那時身體不好,樑是佔不了這個上風去的。

一作品如一華廈,翻譯了或者從洋房變成中式瓦房,但總是一房子。如果成了一片殘磚斷瓦,則不免淒涼之慨。魯迅先生譯的蘇聯革命文學,讀之便有此意。以先生文筆,本應多寫幾篇傳世的雜文,我不解先生何苦為他人作嫁,去弄那前不着村後不着店的翻譯。

我説魯迅先生如果身體好,樑佔不了便宜去。並不是説先生在理,只是覺得先生那篇文章精神有不足的樣子,彷彿生了玻假如沒病,則或推枰認負,或繼續收官,至少不會輸了風度。先生是場面上的人,這種初段的判斷力不是沒有,不過因病而臨場發揮不好罷了。

熱門標籤