《豪斯醫生》經典台詞
e: people don't want a sick doctor.
wilson: that's fair enough, i don't like healthy patients
豪斯:人們不喜歡生病的醫生。
威爾森:那很公平,我也不喜歡健康的病人。
e: what would you prefer—a doctor who holds your hand while you die or who ignores you while you get better? i guess it would particularly suck to have a doctor who ignores you while you die.
豪斯:哪種醫生你比較喜歡——在你臨死時握着你的手的醫生還是當你病情好轉後不再搭理你的醫生?我猜你最痛恨的是你死的時候不再搭理你的醫生。
on: if you have the money then why did you need the loan?
house: i didn’t. i just wanted to see if you’d give it to me. i’ve been borrowing increasing amounts ever since you lent me $40 a year ago. ummm, a little experiment to see where you’d draw the line.
wilson: you’re…you’re trying to objectively measure how much i value our friendship. house: it’s five grand—you got nothing to be ashamed of.
威爾森:你有錢了為什麼還要跟我借?
豪斯:我沒借。我只是想看看你會不會給我。自從1年前我找你借過40元后,我每次都增加借錢的數量。呃,就想試驗一下你的底線在哪裏?
威爾森:你……你用錢來衡量我看不看重我們的`友誼?豪斯:5千塊呢,你沒什麼好慚愧的。
ron: all this hate is toxic.
卡梅倫:憎恨有毒!
man: i think your argument is e: i think your tie is ugly.
弗曼:我覺得你的論據華而不實。豪斯:我覺得你的領帶醜陋不堪。
y: god, you are such an idiot. house: actually, i thought i was more of a jerk.
史黛西:老天,你真個笨蛋!
豪斯:事實上,我覺得我是個混蛋!
on: you will lie, cheat and steal to get what you want, but you're incapable of kissing a little ass?
house: well, we all have our limitations.
威爾森:為了得到你要的東西,你會竭盡所能,坑蒙拐騙,那怎麼就不能稍稍拍拍馬屁呢?
豪斯:這個嘛,人總是有缺點的。
man: isn't treating patients why we became doctors?
house: no, treating illnesses is why we became doctors. treating patients is what makes most doctors miserable.
弗曼:我們做醫生不就是為了醫治病人嗎?
豪斯:不,醫治疾病才是我們做醫生的原因,醫治病人則是醫生痛苦的根源。
: is this a good hospital?
house: depends on what you mean by "good". i like the chairs.
盧克:這家醫院好嗎?
豪斯:這得看你對好醫院的定義了,我喜歡這裏的椅子。
e: there is not a thin line between love and hate. there is a great wall of china with armed sentries posted every 20' between love and hate.
豪斯:愛與恨並非只有一線之隔,愛與恨之間隔着一道十步一崗、五步一哨的中國長城。
on: how do you know she needs a heart transplant?
house: i got my aura read today. it said someone close to me had a broken heart.
威爾森:你怎麼知道她需要移植心臟?
豪斯:我看了我今天的運程,它説我身邊有個人會心碎。
: you have a big "keep out' sign stapled on your forehead.
house: that explains it. i told them to put it on my door.
羅拉:你頭上貼着“離我遠點兒”的牌子。
豪斯:沒錯,我早就告訴他們要把牌子掛在門口了。