有關鷹的棲息的英文詩詞

來源:文萃谷 8.79K

Hawk Roosting(鷹的棲息)

有關鷹的棲息的英文詩詞

塔特 休斯(Ted Hughes, 1930-1998),著名英國詩人,生於約克郡,這裏是勃朗特姐妹的故鄉,也是小説《呼嘯山莊》(Wuthering Heights)的背景地。休斯的詩歌與傳統詩歌不同,他是一個集傳統風格和現代風格於一身的詩人。

由於自幼生活在鄉村,休斯長期和大自然休慼與共,對動物產生了一種特別的感情。

對於休斯的 Roosting,評論家持兩種不同的觀點。一部分人認為作者僅僅是表現自然界的鷹,而沒有任何引申意義;而另一部分人則認為他不僅表現了鷹的外表,還深入到其內心世界,顯示出了鷹的王者風範。

Hawk Roosting 鷹的棲息

I sit in the top of the wood, my eyes closed.

Inaction, no falsifying dream

Between my hooked head and hooked feet:

Or in sleep rehearse perfect kills and eat.

我在樹頂上小憩,合上雙眼。

紋絲不動,沒有虛假的夢想

浮現於我鈎狀的腦袋和鈎狀的爪子間

熟睡時也從不演練捕殺和生吞本領。

The convenience of the high trees!

The air’s buoyancy and the sum’s ray

Are of advantage to me;

And the earth’s face upward for my inspection.

高聳的樹木給了我便利

空氣的福浮力和太陽的光焰

都對我十分有利;

大地的臉蛋朝上,任我檢閲。

熱門標籤