吾之惑隨筆散文

來源:文萃谷 3.14K

吾習練古文之作,未嘗不以引用古語而幸,而提升。然偶引今言,錄其所述。然今人曰,直白也。混入文中,古語今言相間,混沌耳。類似而非也,飽受文友賜教而屢不思改者。蓋意在引申,不得不為之耳。舍,吾不忍。用,體裁不允。夫如何取捨之?惑矣。

吾之惑隨筆散文

《蘭亭集序》有云:‘或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所託,放浪形骸之外。雖取捨萬殊,靜燥不同。’蓋境遇而別矣。凡成文者,悉系所撰之人情所牽也。境界不同,而終至文不同。是日心境不同往昔,是日之文亦異於疇昔也。撰者一也,其文不一也。是日引用此文,翌日或可棄之,惟是日感概系之一。

竊以為,是日要引,即可用耳。曾思或用今言,可轉譯為古文形式。然恐原著者不認出自彼手,稍有杜撰之嫌也;如若照搬原文,又返混淆之説。難矣,惑矣。

是故可否於夾縫尋一可行之方,既不傷原著者,又不失吾之文體?冥思苦想而不得其解,惑亦甚矣。

快則者,放棄古文習作,轉而攻今言。然吾常言:惟古文可抒發吾之曲折心境爾。是則不忍為之。

後思一法,或可解矣?但凡引用今言,不再用原文,亦不注出處,而以智者統稱之,即可修改成古文模式也。不再慮混淆矣,不再有惑矣。

熱門標籤