不要再問我優秀散文賞析
Ask me no more where Jove bestows,
When June is past, the fading rose;
For in your beauty’s orient deep,
These flowers, as in their causes, sleep.
Ask me no more whither do stray
The golden atoms of the day;
For in pure love heaven did prepare
Those powders to enrich your hair.
當六月過去,玫瑰凋殘,
別再問我,愛神在哪裏。
你的美麗是那麼燦爛,
這些花兒,就在他的根部熟睡。
別再問我,是否漂泊
那是純潔愛情的天空
那些粉末可以裝飾你的秀髮。
Ask me no more whither doth haste
The nightingale, when May is past;
For in your sweet dividing throat
She winters, and keeps warm her note.
Ask me no more where those stars light,
That downwards fall in dead of night;
For in your eyes they sit, and there
Fixed become, as in their sphere.
當五月悄然離去,
別再問我,夜鶯在哪裏
你那甜蜜的歌喉,
在冬季,温暖着她的音符。
別再問我,明亮的繁星,
夜晚落在哪裏;
他們就在你的眼中,
固定在那裏,猶如在他們的家。
【作品賞析】
詩人不遺餘力地歌頌佳人的美,六月的玫瑰、金色的太陽、五月的夜鶯以及明亮的繁星,都成了他的比較對象。但在詩人的心中,玫瑰、太陽和星星都和她相差甚遠,就連夜鶯的.啼叫都比不上她“甜蜜的歌喉”,詩人對愛人的情意表露無遺!
【作者簡介】
托馬斯·卡洛Thomas Carew(1595-1645),英國詩人,出生於肯特郡的西威克姆。卡洛就讀於牛津大學。1630年,他成為查理一世宮廷中的一位官員。卡洛是第一位被稱為“保皇詩人”的詩人。卡洛深受本·瓊生和約翰·多恩的影響,寫了許多短歌和愛情抒情詩,有些已被作曲家配上樂曲。他的詩歌以其意象的優美和典雅而著稱。