關於勵志雙語美文欣賞

來源:文萃谷 6.5K

勵志雙語美文是值得我們去閲讀美文之一,經常讀勵志雙語美文對我們的人生態度有一定的作用。下面是由本站小編整理的勵志雙語美文欣賞,希望你感興趣!

關於勵志雙語美文欣賞

  勵志雙語美文欣賞:朋友就該這麼做

That's what friends do

朋友就該這麼做

Jack tossed the papers on my desk—his eyebrows knit into a straight line as he glared at me.

傑克把文件扔到我桌上,皺着眉頭,氣憤地瞪着我。

"What’s wrong?" I asked.

“怎麼了?”我問道。

He jabbed a finger at the proposal. "Next time you want to change anything, ask me first," he said, turning on his heels and leaving me stewing in anger.

他指着計劃書狠狠地説道:“下次想作什麼改動前,先徵求一下我的意見。”然後轉身走了,留下我一個人在那裏生悶氣。

How dare he treat me like that, I thought. I had changed one long sentence, and corrected grammar, something I thought I was paid to do.

他怎麼能這樣對我!我想,我只是改了一個長句,更正了語法錯誤,但這都是我的分內之事啊。

It’s not that I hadn’t been warned. Other women who had worked my job before me called Jack names I couldn’t repeat. One coworker took me aside the first day. "He’s personally responsible for two different secretaries leaving the firm," she whispered.

其實也有人提醒過我,上一任在我這個職位上工作的女士就曾大罵過他。我第一天上班時,就有同事把我拉到一旁小聲説:“已有兩個祕書因為他而辭職了。”

As the weeks went by, I grew to despise Jack. His actions made me question much that I believed in, such as turning the other cheek and loving your enemies. Jack quickly slapped a verbal insult on any cheek turned his way. I prayed about the situation, but to be honest, I wanted to put Jack in his place, not love him.

幾周後,我逐漸有些鄙視傑克了,而這又有悖於我的信條——別人打你左臉,右臉也轉過去讓他打;愛自己的敵人。但無論怎麼做,總會挨傑克的罵。説真的,我很想滅滅他的囂張氣焰,而不是去愛他。我還為此默默祈禱過。

One day another of his episodes left me in tears. I stormed into his office, prepared to lose my job if needed, but not before I let the man know how I felt. I opened the door and Jack glanced up. “What?” he asked abruptly.

一天,因為一件事,我又被他氣哭了。我衝進他的辦公室,準備在被炒魷魚前讓他知道我的感受。我推開門,傑克抬頭看了我一眼。“有事嗎?”他突然説道。

Suddenly I knew what I had to do. After all, he deserved it.

我猛地意識到該怎麼做了。畢竟,他罪有應得。

I sat across from him and said calmly, “Jack, the way you’ve been treating me is wrong. I’ve never had anyone speak to me that way. As a professional, it’s wrong, and I can’t allow it to continue.”

我在他對面坐下:“傑克,你對待我的方式很有問題。還從沒有人像你那樣對我説話。作為一個職業人士,你這麼做很愚蠢,我無法容忍這樣的事情再度發生。”

Jack snickered nervously and leaned back in his chair. I closed my eyes briefly. God help me, I prayed.

傑克不安地笑了笑,向後靠靠。我閉了一下眼睛,祈禱着,希望上帝能幫幫我。

“I want to make you a promise. I will be a friend,” I said. “I will treat you as you deserve to be treated, with respect and kindness. You deserve that. Everybody does.” I slipped out of the chair and closed the door behind me.

“我保證,可以成為你的朋友。你是我的上司,我自然會尊敬你,禮貌待你,這是我應做的。每個人都應得到如此禮遇。”我説着便起身離開,把門關上了。

Jack avoided me the rest of the week. Proposals, specs, and letters appeared on my desk while I was at lunch, and my corrected versions were not seen again. I brought cookies to the office one day and left a batch on his desk. Another day I left a note. “Hope your day is going great,” it read.

那個星期餘下的幾天,傑克一直躲着我。他總趁我吃午飯時,把計劃書、技術説明和信件放在我桌上,並且,我修改過的文件不再被打回來。一天,我買了些餅乾去辦公室,順便在傑克桌上留了一包。第二天,我又留了一張字條,在上面寫道:“祝你今天一切順利。”

Over the next few weeks, Jack reappeared. He was reserved, but there were no other episodes. Coworkers cornered me in the break room. “Guess you got to Jack,” they said. “You must have told him off good.”

接下來的幾個星期,傑克不再躲避我了,但沉默了許多,辦公室裏再也沒發生不愉快的事情。於是,同事們在休息室把我團團圍了起來。“聽説傑克被你鎮住了,”他們説,“你肯定大罵了他一頓。”

I shook my head. “Jack and I are becoming friends,” I said in faith. I refused to talk about him. Every time I saw Jack in the hall, I smiled at him. After all, that’s what friends do.

我搖了搖頭,一字一頓地説:“我們會成為朋友。”我根本不想提起傑克,每次在大廳看見他時,我總衝他微笑。畢竟,朋友就該這樣。

One year after our "talk," I discovered I had breast cancer. I was thirty-two, the mother of three beautiful young children, and scared. The cancer had metastasized to my lymph nodes and the statistics were not great for long-term survival. After my surgery, friends and loved ones visited and tried to find the right words. No one knew what to say, and many said the wrong things. Others wept, and I tried to encourage them. I clung to hope myself.

一年後,我32歲,是三個漂亮孩子的母親,但我被確診為乳腺癌,這讓我極端恐懼。癌細胞已經擴散到我的淋巴腺。從統計數據來看,我的時間不多了。手術後,我拜訪了親朋好友,他們儘量寬慰我,都不知道説些什麼好,有些人反而説錯了話,另外一些人則為我難過,還得我去安慰他們。我始終沒有放棄希望。

One day, Jack stood awkwardly in the doorway of my small, darkened hospital room. I waved him in with a smile. He walked over to my bed and without a word placed a bundle beside me. Inside the package lay several bulbs.

就在我出院的前一天,我看到門外有個人影。是傑克,他尷尬地站在門口。我微笑着招呼他進來,他走到我牀邊,默默地把一包東西放在我旁邊,那裏邊是幾個球莖。

"Tulips," he said.

“這是鬱金香。”他説。

I grinned, not understanding.

我笑着,不明白他的用意。

He shuffled his feet, then cleared his throat. "If you plant them when you get home, they’ll come up next spring. I just wanted you to know that I think you’ll be there to see them when they come up."

他清了清嗓子,“回家後把它們種下,到明年春天就長出來了。”他挪挪腳,“我希望你知道,你一定看得到它們發芽開花。”

Tears clouded my eyes and I reached out my hand. "Thank you," I whispered.

我淚眼朦朧地伸出手。

Jack grasped my hand and gruffly replied, "You’re welcome. You can’t see it now, but next spring you’ll see the colors I picked out for you. I think you’ll like them." He turned and left without another word.

“謝謝你。”我低聲説。傑克抓住我的手,生硬地答道:“不必客氣。到明年長出來後,你就能看到我為你挑的是什麼顏色的鬱金香了。”之後,他沒説一句話便轉身離開了。

For ten years, I have watched those red-and-white striped tulips push their way through the soil every spring.

轉眼間,十多年過去了,每年春天,我都會看着這些紅白相間的鬱金香破土而出。事實上,今年九月,醫生已宣佈我痊癒了。我也看着孩子們高中畢業,進入大學。

In a moment when I prayed for just the right word, a man with very few words said all the right things.

在那絕望的時刻,我祈求他人的安慰,而這個男人寥寥數語,卻情真意切,温暖着我脆弱的心。

After all, that’s what friends do.

畢竟,朋友之間就該這麼做。

  勵志雙語美文欣賞:父愛

A father's love

父愛

Daddy just didn’t know how to show love. It was Mom who held the family together. He just went to work every day and came home; she’d have a list of sins we’d committed and he’d scold us about them.

爸爸根本不知道怎樣表達愛。把這個家維繫在一起的人是媽媽。爸爸天天去上班,回家,然後是媽媽向他數落我們所做的一連串錯事,爸爸再為了這些事把我們罵一頓。

Once when I stole a candy bar, he made me take it back and tell the man I stole it and that I’d pay for it. But it was Mom who understood I was just a kid.

有一次我偷了一根棒棒糖。爸爸硬是要我送回去,還要我告訴賣糖的人是我偷了糖,並説我願意幫他拆箱開包作為賠償。但媽媽卻理解我,她知道我只不過是個孩子。

I broke my leg once on the playground swing and it was Mom who held me in her arms all the way to the hospital. Dad pulled the car right up to the door of the emergency room and when they asked him to move it saying the space was reserved for emergency vehicles, He shouted, “What do you think this is? A tour bus?”

再有一次,我在操場盪鞦韆摔壞了腿,一路抱着我到醫院的人是媽媽。爸爸將車正好停在急診室門口。因為那兒是專供急救車停靠的,醫院裏的人就叫我爸爸把車開走。爸爸大聲吼叫起來:“你以為這是什麼車?難道是旅遊車嗎?”

At my birthday parties, Dad always seemed sort of out of place, He just busied himself blowing up balloons, setting up tables, and running errands, it was Mom who carried the cake with the candles on it for me to blow out.

在我的生日聚會上,爸爸總顯得有點不得其所。他不是忙於吹氣球,就是擺桌子,或做些跑腿的活兒。將插着蠟燭的生日蛋糕捧進來讓我吹滅的人總是媽媽。

When I leaf through picture albums, people always ask, “What does your Dad took like?” “Who knows? He was always fiddling around with the camera taking everyone else’s picture. I must have a zillion pictures of Mom and me smiling together.”

我隨便翻閲相冊時,別人總會問“你爸爸長什麼模樣?”這還真説不出。他總是擺弄着相機為別人拍照。我和媽媽在一起微笑的照片一定多得都數不清了。

I remember when Mom told him to teach me how to ride a bicycle. I told him not to let it go, but he said it was time. I fell and Mom ran to pick me up, but he waved her off. I was so mad that I showed him, got right back on that bike and rode it myself. He didn’t even feel embarrassed and just smiled.

我還記得有一次媽媽叫爸爸教我騎自行車。我叫他扶着車子別鬆手,他卻説是時候了。我摔了下來,媽媽跑來扶我,他卻揮手讓媽媽開走。我真是氣得發瘋,決心非要讓他看看我的.本事不可。我馬上騎上車,竟能一個人騎了。爸爸卻一點也不尷尬,只是笑笑。

When I went to college, Mom did all the writing. He just sent checks and a little note about how great his lawn looked now that I wasn’t playing football on it.

我上大學了,給我的信總是媽媽寫的。爸爸只知道寄錢,頂多附上一張便條,告訴我他的草坪現在修整得多麼好,而如今我卻不能在上面踢球。

Whenever I called home, he acted like he wanted to talk, but he always said, “I’ll get your mother.”When I got married, it was Mom who cried. He just blew his nose loudly and left the room. All my life he said, “Where are you going? What time are you coming home? No, you cannot go.”

每次我打電話回家,爸爸總像是有話要説,但結果他總是説“我把你媽叫來接”。我結婚的時候,媽媽哭了,爸爸只是大聲打着鼻響,離走出了房間。在我一生中,他總是説:“你去哪兒?你什麼時候回家?不,你不能去。”

Daddy just didn’t know how to show love, unless…

爸爸就是不知道怎樣表達愛,只會這樣……

Is it possible he showed it and didn’t recognize it ?

爸爸向我們表達了愛,難道他只是沒有意識到嗎?

  勵志雙語美文欣賞:生命中的五個球

Five Balls of Life

生命中的五個球

In a university commencement address several years ago, Brian Dyson, CEO of Coca Cola Enterprises, spoke of the relation of work to one’s other commitments:

幾年前,在一所大學的開幕典禮中,可口可樂的首席執行官布賴恩•戴森講到工作與其他義務的關係:

Imagine life as a game in which you are juggling some five balls in the air. You name them work, family, health, friends and spirit and you’re keeping all of these in the air. You will soon understand that work is a rubber ball. If you drop it, it will bounce back.

想象生命是一場不停丟擲五個球於空中的遊戲。這五個球分別為工作、家庭、健康、朋友和心靈,而且你很努力地擲着這五個球,不讓它們落地。很快地你會了解工作是一個橡皮球。如果你不幸失手落下它,它還是會彈回來。

But the other four balls family, health, friends and spirit are made of glass. If you drop one of these, they will be irrevocably scuffed, marked, nicked, damaged or even shattered. They will never be the same. You must understand that and strive for balance in your life. How?

但是家庭、健康、朋友和心靈這四個球是用玻璃做成的。一旦你失手落下,它們可能會少了一角,留下無法挽回的記號、刻痕、損壞甚至碎落一地。它們將永遠不會跟以前一樣。你必須瞭解這個道理,並且為平衡你的生命而努力。但要怎麼才做得到呢?

Don’t undermine your worth by comparing yourself with others. It is because we are different that each of us is special.

別拿自己和他人比較,這隻會降低了你原有的價值。因為我們都是獨一無二的,因為我們每一個人都很特別。

Don’t set your goals by what other people deem important. Only you know what is best for you.

別人認為重要的事不一定是你的目標。只有你才知道什麼最適合你。

Don’t take for granted the things closest to your heart. Cling to them as they would be your life, for without them, life is meaningless.

不要將貼近你的心的人、事物視為理所當然的存在。你必須將他們視為你的生命一般好好地抓牢他們。沒有他們,生命將失去意義。

Don’t let your life slip through your fingers by living in the past or for the future. By living your life one day at a time, you live ALL the days of your life.

別讓你的生命總在依戀過去種種或是寄望未來中逝去。如果你活在每個當下,你就活出了生命中的每一天。

Don’t give up when you still have something to give. Nothing is really over until the moment you stop trying.

當你還能給予的時候別輕言放棄。只要你不放棄,就有無限延伸的可能。

Don’t be afraid to admit that you are less than perfect. It is this fragile thread that binds us to each together.

別害怕承認你並非完美。正因如此,我們才得以藉由這脆弱的細絲緊密地串綁在一起。

Don’t be afraid to encounter risks. It is by taking chances that we learn how to be brave.

別害怕遇到危險。正因如此,我們才得以藉由這些機會學習勇敢。

Don’t shut love out of your life by saying it’s impossible to find. The quickest way to receive love is to give it; the fastest way to lose love is to hold it too tightly; and the best way to keep love is to give it wings.

別以愛太難找到作為藉口而緊閉你的心扉。最迅速找到愛的方法就是給予你的愛;最快速失去愛的方法就是緊緊地守着你的愛不放;維持愛的最好方式就是給愛一雙翅膀。

Don’t run through life so fast that you forget not only where you’ve been, but also where you are going.

莫要匆忙地度過你的一生,那匆忙讓你忘了曾經到過哪裏,也讓你忘了你要去哪裏。

Don’t forget, a person’s greatest emotional need is to feel appreciated.

莫忘記,人類情感上最大的需要是感恩

Don’t be afraid to learn. Knowledge is weightless, a treasure you can always carry easily.

莫害怕學習。知識沒有重量,它是可以隨意攜帶的珍寶。

Don’t use time or words carelessly. Neither can be retrieved.

莫漫不經心地蹉跎光陰或口無遮攔。時間與言詞兩者都是一放便收不回來。

Life is not a race, but a journey to be savored each step of the way.

生命不是一場賽跑, 而是一步一個腳印的旅程。

Yesterday is history, Tomorrow is a mystery and Today is a gift: that’s why we call it ‘The Present’.

過去已成歷史,未來充滿未知。今天是份禮物:那就是我們稱之為“現在”的原因。

熱門標籤