英語口語:鍋碗瓢盆

來源:文萃谷 3.2W

實用英語口語:“鍋碗瓢盆”裏的習語

英語口語:鍋碗瓢盆

Go topot這個習慣用語來自牧場。牧場上的牲口隨着年齡的增長而每況愈下,最後在老得不中用的時候就難逃被屠宰的命運,然後人們會把它們切成小塊扔進鍋裏煮了吃。這就是goto pot這個習慣用語的出典,當然現在它通用的意思和描述的對象已經有所轉化。

讓我們來看個例子。這個人在説自己的弟弟Freddy,曾幾何時Freddy是運動健將,而如今他卻放任自流、每況愈下。

例句-1:My brother Freddy used to be a star athlete, but he's really lethimself go to pot. In high school he ran eight miles every day but now he justsits in front of the TV eating potato chips.

大家都聽清楚了吧?他的弟弟Freddy原是個運動明星。在中學時代每天堅持長跑八英里,但是如今他不但不鍛鍊,還成天懶懶散散地呆在電視機前大嚼炸薯片。大家知道光看電視不運動已經有損健康,還要吃好多炸薯片之類油膩而不健康的食品,就更有害身體,所以説Freddyhas let himself go to pot。也就是説他放任自流,每況愈下。

可見go to pot意思就是情況越來越糟糕。

我們再來學一個習慣用語:sweeten the pten是加糖弄甜的意思。廚師烹調的時候常有一個祕訣就是在鍋里加上點兒糖或者蜂蜜來調味。這樣往往會使菜餚色香味俱增,更合口味。習慣用語sweetenthe pot就這樣流傳開來了,同時這個習慣用語也有了更廣泛的`意義。讓我們聽個例子來體會它的含義。

例句-2:The job wasn't very interesting, but I decided to take it anyway afterthey sweetened the pot by promising me four weeks of paid vacation, a companycar and a big bonus. How could I say no?

大家一定都明白了。他原來覺得那工作不太有意思,但是他們對他作了幾個誘人的許諾,包括四個星期的帶工資假期,公司配給汽車,還有大筆獎金。當然這些優惠使得這份工作十分合人心意,因而具有難以抗拒的吸引力了,所以他還是接受了那工作。

可見sweetened the pot含義是改善條件,使之更合人心意。有時候sweetened thepot也用在業務交易方面,含義是添加某些優惠條件使得一筆交易更有利可圖,並因而有更大的吸引力。

我們還要學一個習慣用語:pot calling the kettle black。Kettle是水壺。這個習慣用語來自十七世紀用爐子裏生火煮飯的年代。那時侯無論是Pot還是Kettle,長年累月經爐火燒烤都會變得一樣的焦黑,要是鍋子數落水壺黑的話,其實它自己也半斤八兩,好不到哪兒去。好,我們來聽個例子。

例句-3:My sister Susan always lies to our parents about her grades in time I forgot to tell Mom and Dad I'd failed my English exam, and Susanaccused me of lying all the time. If that's not the pot calling the kettle blackI don't know what it is!

他説:我姐姐Susan老是對爸媽謊報學習成績,而當我僅僅一次忘了告訴爸媽我英文考試不及格的時候,她竟然指責我也一直撒謊,她要數落我也不看看自己的缺點有多大。

其實中國也有句類似的俗話:要説別人不乾淨,除非自己的鍋底沒黑!換句話説是:自己有同樣的缺點,反倒去批評別人。

熱門標籤