四級英語之世博園話題

來源:文萃谷 1.24W

世博園 expo garden

四級英語之世博園話題

近日,上海世博會迎來倒計時100天。目前,世博會場館建設進入最後衝刺階段,部分場館已形象初顯。在此之際,世博會有許多亮點值得回顧,也有諸多懸念讓人們期待。

請看《中國日報》的報道:

At the 5.28-sq-km expo garden, upwards of 800,000 visitors are expected to punch their tickets at the gate every day - equivalent to dropping a different European city into the middle of Shanghai seven days a week.

世博園面積達5.28平方公里,屆時每天將接待遊客超過80萬人次,這相當於每週將一個歐洲城市的人口輸送至上海市中心。

文中的expo garden就是指“世博園”。作為expo host(世博會主辦方),上海將修建兩個新的airport terminals(航站樓)迎接遊客,並啟用reservation system(預約制度)。人們也期待着Shanghai Expo(上海世博會)這場cultural gala(文化盛會)上China pavilion(中國館)的驚豔亮相。

為集中發展某一產業,方便招商引資,城市內常設有industry garden/park(工業園),生態工業的聚集場所則被稱為eco- industry garden(生態工業園)。目前,有些高校還設立了sci-tech garden/park(科技園),作為自己的創新產業基地。“獅城”新加坡則以其獨特的田園都市風光而被譽為garden city(花園城市)。

世博會紀念品 expo-themed souvenir

2010年上海世博會的準備工作仍在緊鑼密鼓地進行着。2月8日,上海世博會標誌性建築中國館竣工,世博特許商品北京旗艦店也於近日開張。我們有理由相信,本屆世博會將呈現給你意想不到的精彩。

請看中國日報網的報道:

More than 5,000 types of official expo-themed souvenirs such as badges, porcelains, toys and handicrafts are available in this store, Xinhua said.

據新華社報道,顧客可以在(旗艦)店買到5000多種官方世博會紀念品,例如徽章、瓷器、玩具、以及手工藝品。

文中的expo-themed souvenir就是指“世博會紀念品”。此次flagship store(旗艦店)開張後,將出售多種franchised/licensed product(特許商品)。Shanghai Expo(上海世博會)將於今年5月舉行。目前,expo garden(世博園)正在緊張建設中,China pavilion(中國館)已經竣工。

Themed在這裏表示“以……為主題的”,例如themed area(主題區)。此外,theme單獨使用也可以表示類似的意思,例如theme park(主題公園),theme gallery(主題畫廊)等等。

世博概念股 Expo-related stocks

上海世博會不僅給當地帶來了新的發展商機,提升了上海的國際形象,還讓世博概念股着實火了一把。數只股票出現漲停的大好景象。這不僅讓人想起了股海里的一句話:炒什麼?炒概念!

請看《中國日報》報道:

"We believe it is highly likely that portfolio investment in Expo-related stocks during the countdown period - from Jan 21 to April 30 - will generate strong investment returns," Shanghai Securities analyst Tu Jun said.

上海證券分析師圖君(音)説:“我們認為在1月21日至4月30日的上海世博會100天倒計時期間,對世博概念股的'證券投資很可能會帶來高收益。”

文中的Expo-related stocks就是指“世博概念股”,也稱為"Expo-concept" sector stocks。類似的表達方法還有Olympics-related stocks(奧運概念股)。所謂的concept stocks(概念股)是與業績股相對而言的。業績股需要有良好的業績支撐,概念股則是依靠某一種題材來支撐價格,例如資產重組等等。例如海外看好中國市場的發展,就將所有在海外上市的中國股票稱為China concept stocks(中國概念股)。

國家出台新的房貸政策後,有預計稱人們的投資重點將轉移至股市,下面就給大家介紹一些簡單的分類説法。

業績股票:performance shares,公司用普通股作為長期激勵性報酬支付給經營者,股權的轉移由經營者是否達到了事先規定的業績指標來決定。

垃圾股:junk bond,指業績差、沒有投資價值的公司發行的股票。

藍籌股:blue chips,指行業內佔有重要支配地位、業績優良、成交活躍的大公司的股票。

ST:常在股票名稱前出現,special treatment的縮寫。指連續三年虧損,有退市風險而被特別處理的股票。

世博護照 Expo passport

上海世博會開幕近一週來,世博護照成為博覽會上最熱銷的紀念商品,奔波於各個場館的“敲章族”成為園區一道獨特的風景,由於世博護照一度脱銷,一些遊客只好拿出手裏的園區地圖或遊覽圖冊敲章。

請看《中國日報》的報道:

Collecting Expo passport stamps from pavilions has become so popular that the passports are selling out soon after the gates open every morning at Expo Garden. The 49-page passport is a way for visitors to collect commemorative stamps from each pavilion they visit.

報道中的Expo passport指的就是“世博護照”,為世博會上除傳統紀念品外特有的紀念商品,“Expo passport stamps”即遊客們爭相“在世博護照上蓋的章”,commemorative stamp為“紀念章”。

據悉,一本標準版的世博護照售價30元,蓋有所有參會國家和國際組織印章的世博護照的售價據説將在千元以上。

世博護照是世博會上的傳統項目,起源於1967年的蒙特利爾博覽會,由世博門票演化而來。不出國門,就能遊遍各國,擁有一本蓋滿紅章的護照,意義特殊,價格合理,這可能正是世博護照大受遊客們青睞的原因。

再來温習一下與紀念品相關的英文説法:

souvenir 紀念品

licensed merchandise 特許商品

Expo franchise stores 世博特許商店

key chain 鑰匙鏈

fluffy toy 毛絨玩具

世博園中擺“滿月酒”

越來越多的人將世博園視為舉辦宴席的最佳地點,已經開始有家庭在世博園區的飯店裏為寶寶舉辦滿月酒,還有不少人打算在世博園舉行婚禮、辦壽宴和生日宴等等。

“滿月酒”應該是中國的小寶寶們過的第一個隆重盛大的生日,傳統風俗中,滿月酒上是要吃紅雞蛋的,所以“滿月酒”也被稱為red egg party。

In Chinese culture, a baby's first month birthday calls for a celebration. Traditionally, the baby's name is also announced at this time. The parents hand out red-dyed eggs, symbolizing happiness and the renewal of life。

在中國,小孩滿月時要舉辦熱鬧的宴會,一般孩子的名字也在此時宣佈。宴會上父母會給客人吃紅雞蛋,象徵幸福和生命的延續。

Traditionally, this was also a time to reintroduce the mother to the world. The Chinese believe mothers are in a highly weakened state in the period immediately following birth. Just as English custom calls for new mothers to enjoy a brief period of confinement, Chinese mothers have traditionally been expected to rest indoors for one full month after giving birth.

滿月酒也是母親在生完小孩後第一次與親戚朋友見面的場合。一般孕婦在生產後身體都會很虛弱,正如英國傳統上會要求孕婦生產後閉門不出,在中國,剛生完孩子的母親是要坐月子的。

這裏,“坐月子”我們就可以説成是one-month confinement after child-birth。

世博園日本館的“機器人”

5月19日,日本新能源產業技術綜合開發機構在上海世博園日本館舉行了一場精彩的機器人秀。這場主題為“機器人讓生活更多彩”的表演集中展示了為人類提供幫助的各種機器人,觀眾還能在活動現場與各類機器人進行互動,體驗機器人技術給日常生活帶來的便利。

請看《中國日報》的報道:

The robot family presented by Japan New Energy and Industrial Technology Development Organization (NEDO) includeshumanoid robot HRP-2,interface robot ApriPoco,cleaning robot,porter robot, and two mobility-assisting robot suits.

日本新能源產業技術綜合開發機構展出的機器人大家庭包括仿人機器人HRP-2、人機界面機器人ApriPoco、清潔機器人、機器人搬運工以及兩個協助行動的機器人套裝。

報道中介紹了幾種機器人,例如humanoid robot(仿人機器人)、cleaning robot(清潔機器人)、porter robot(機器人搬運工),還有robot suit(機器人套裝)。

日本一向以研製各種精密的機器人而著稱,現在不但有industrial robot(工業機器人)、robot chef(機器人廚師),還有robot model(機器人模特)、robot actress(機器人女演員)等多種human support robots。

熱門標籤