2017年德語生活常見短語

來源:文萃谷 1.85W

在普通德語陳述句中,主語或其他句子成分居句首時,謂語動詞總是居第二位。為了幫助大家學習德語,小編分享了一些德語常用短語,希望能對大家有所幫助!

2017年德語生活常見短語

etwas aus dem Boden stampfen: etwas aus dem Nichts aufbauen

白手起家

z.B. „Das Übersetzungsbüro von Leo läuft aber gut! Und das nach so kurzer Zeit.“ – „Ja, das ist toll! Denn dieses Geschäft hat er ganz alleine aus dem Boden stampft.“

舉例:“雷歐的翻譯處運行的很好啊!而且僅僅在這麼短的時間後。”– “是啊,真是太棒了!這項事業是他白手幾家做出來的。”

etwas unter Dach und Fach bringen: etwas zu einem guten Ende führen

讓某事圓滿結束,完成

z.B. „Nur noch drei Tage bis zur Ausstellung! Wie sollen wir das alles schaffen?“ – „Keine Sorge, bis morgen Abend ist alles unter Dach und Fach gebracht.“

舉例:“只有三天就是展覽會了!我們怎麼能把這些全部做完?”-“別擔心,到明晚這些都會圓滿完成。”

auf Biegen und Brechen: etwas unter allen Umständen tun

無論如何,在任何情況下

z.B. „Dieses Jahr versucht die Gewerkschaft, auf Biegen und Brechen eine Lohnerhöhung durchzusetzen.“

舉例:“公會試圖在今年排除萬難實施漲薪。”

alle Fäden in der Hand halten: alles kontrollieren

控制,掌握所有

z.B. In der Personalabteilung: „Respekt, unsere neue Filialleiterin hält schon nach zwei Monaten alle Fäden in der Hand.

舉例:人事部:“令人尊敬!我們的新分公司老闆兩個月後就已經掌控了一切。”

jemandem auf die Finger sehn: jemanden genau kontollieren

密切的觀察,監視某人

z.B. Zwei Ausbilder in der Pause: „Wie hältst du von dem neuen Lehrling?“ – „Schlecht ist er nicht, aber leider nicht der Fleißigste. Mann muss ihm auf die Finger sehen.“

舉例:休息期間,兩位培訓者:“你覺得這個新學員怎麼樣?" - “他並不差,但是可惜不是最勤奮的。必須得好好的觀察他。”

die erste Geige spielen: derjenige sein, der die wichtigen Entscheidungen trifft; die wichtigste Person sein

是做重要決策的人;是最重要的人

z.B. Versammlung in der Firma: „Liebe Kolleginnen und Kollegen! Wie Sie wissen, ist diese Woche meine letzte als Abteilungsleiterin. Dann gehe ich in Rente. Frau Schumann übernimmt meinen Platz. Ab heute spielt sie hier die erste Geige.“

舉例:公司集體員工大會:“親愛的'同事們!你們知道,這個星期是我作為部門主管的最後一星期。這之後,我就要退休了。舒曼女士將接替我的位置。從今天開始她是這裏的決策人。”

熱門標籤