祕書校對文稿六類差錯

來源:文萃谷 6.41K

校對方式以讀校和點校為主。在過去電腦普及率不高的情況下,最常見的是手寫稿。兩個校對員面對面,一人盯字稿,另一人讀校樣,這種情況叫讀校。現在電腦普及率極高,稿件多以電子稿為主,校對員多以獨自一人點校為主。校對閲讀不同於編輯審讀,編輯審讀以線性閲讀為主,即一組詞一個句子地閲讀,重在“得意”。而校對是以點性閲讀為主,即逐字(詞)逐標點地獵錯,不斷停頓、回覆,注重“得形”。遇到句子較長時,校對員還要再回看一遍,以防句式雜糅、邏輯錯誤等情況出現。

祕書校對文稿六類差錯

我體會,要做好校對工作,必須在嚴格遵守工作流程的基礎上,堅持“好疑、勤查、善辨、慎斷”八字原則,防止以下六類常見的錯誤。

政治性差錯

政治性差錯是最嚴重的錯誤,要時刻保持“好疑”的態度,慎之又慎,決不能讓其漏網。

例如,2014年11月APEC峯會在北京召開期間,某篇文章出現“21個APEC成員國國家元首和政商精英”。這一詞組中有兩處嚴重錯誤:第一,APEC成員中包括中國台北、香港,所以不能用“成員國”一詞;第二,“國家元首”更屬嚴重錯誤。由於事前已提醒檢校人員APEC期間尤其要注意政治性差錯,這一錯誤被及時發現,改為“21個經濟體的領導人和政商精英”。

民族方面的錯誤。文稿中涉及民族的,必須一一認真核查,確保準確無誤。這也需要我們具備一定的常識,平時注意積累。

常見的錯誤有,不瞭解撒尼人是彝族的一個分支,稱其為撒尼族。類似的情況還有把“摩梭人”誤為“摩梭族”,“苦聰人”誤為“苦聰族”,“穿青人”誤為“穿青族”,“圖瓦人”誤為“圖瓦族”。有些少數民族地名也容易出錯,比如“廣西壯族自治區”誤為“廣西省”,“北京喇叭溝門滿族鄉”誤為“北京喇叭溝門滿族自治鄉”,“黔東南苗族侗族自治州”誤為“黔東南侗族苗族自治州”,“雙江拉祜族佤族布朗族傣族自治縣”誤為“雙江拉祜族布朗族傣族佤族自治縣”。

常識性和事實性錯誤

這類錯誤是文稿的“致命傷”。校對時要注意根據所掌握的知識、資料加以比較辨別。

例如,2013年8月某報刊出紀念抗戰勝利的文章。文章開頭寫道:“72年前的`這一天,日本開始了對中國長達15年的侵略。”這句話有兩處與事實不符,一是“72年前”應為“82年前”,二是“長達15年”應為“長達14年”。當句子裏出現時間、百分比等數字時,應該停頓一下,算一算,及時發現問題。

又如,有一篇文章寫道:“1972年……國務卿黑格帶領先遣組到達北京後……”看到這句話,檢校人員首先產生了疑問:1972年美國國務卿是誰?經查,1972年時的美國國務卿是羅傑斯,1973年基辛格就任國務卿,而黑格是1981年才擔任國務卿一職。於是將此處改為“黑格將軍”。

引文差錯

無論是引用黨和國家領導的講話,還是引用古詩詞、文言文等,都應該注意“勤查”,進行認真核對,確保一字不差。

例如,2016年6月20日一篇文章中寫習總書記在文藝工作座談會講話中指出“現在的文藝作品存在着有數量缺質量、有‘高原’缺‘高峯’的現象,存在着抄襲模仿、千篇一律的問題,存在着機械化生產、快餐式消費的問題” ,檢校人員對這句話進行核實後發現,習總書記原話中沒有“現在的文藝作品”七個字,於是把前引號放到了這七個字的後面。

古詩詞、文言文在引用時很容易出現差錯,主要原因是作者在引用時僅僅憑記憶而沒有認真核對,當然也不排除版本不同的可能,要注意鑑別。

比如:一篇文章引用唐代詩人徐凝的《憶揚州》一詩,其中出現三處錯誤:“蕭娘臉下難勝淚,桃葉眉頭易得愁。天下三分明月夜,二分無賴是揚州。”正確的詩句應為:“蕭娘臉薄難勝淚,桃葉眉長易覺愁。天下三分明月夜,二分無賴是揚州。”還有一篇關於馬年説馬的文章,文中寫道:“‘駿骨飲長涇,奔流灑絡纓。細紋連噴聚,亂荇繞蹄紫。水光鞍上側,馬影溜中橫。翻似天池裏,騰波龍種生。’這是唐太宗李世民的飲馬詩。”檢校人員發現“亂荇繞蹄紫”好像不通,經反覆核實,“紫”實為“縈”之誤。

成語誤用

成語誤用的現象近年來在各大媒體頻頻出現,這對規範和傳承中國語言文字極其有害。對於成語,要“善辨”,不能隨意改動和亂用。成語之所以被誤用,主要因為沒有理解其真正含義,使用時望字生義、先入為主,被其中的某一關鍵詞誘導所致。

比如:1.“首當其衝”誤解為“首先”;2.“炙手可熱”誤解為“熱門”“搶手”;3.“明日黃花”錯寫成“昨日黃花”;4.用來形容美好事物的褒義詞“歎為觀止”誤當作貶義詞使用;5.“燈火闌珊”誤解為“燈火通明”;6.“曾幾何時”普遍被誤作“曾經”的意思使用;7.“差強人意”本義表示事情結果還不錯,卻常被反過來當作“不如人意”來使用;8.“莘莘學子”本來已含有眾多的意思,後面卻偏偏再加上個“們”字。

其他常被誤用的成語還有:“攻城略地”(誤為“攻城掠地”),實至名歸(名至實歸),嚴懲不貸(嚴懲不怠),披荊斬棘(劈荊斬棘),脣槍舌劍(脣槍舌戰),名韁利鎖(名韁利索),甘拜下風(甘敗下風),齎志而歿(賚志而歿),皇皇鉅著(惶惶鉅著),椎心泣血(錐心泣血),山重水複或山窮水盡(山窮水復),皇天后土(皇天厚土),分道揚鑣(分道揚鏢),出其不意(出奇不意),出奇制勝(出奇致勝),等等。

錯別字

錯別字是文稿的“硬傷”,要注意“勤查”勘誤,加以杜絕。同音字和形似字是錯別字中比較常見的:

同音字:發軔(誤為發韌),雜糅(雜揉),滄桑(蒼桑),宣泄(渲泄),文身(紋身),抑或(亦或),挖牆腳(挖牆角),原動力(源動力),式微(勢微)。

形似字:窠臼(誤為巢臼),倉廩(倉稟),鐫刻(雋刻),高亢(高吭),引吭(引亢),如法炮製(如法泡製),蟄伏(蜇伏),一炷香(一柱香),住持(主持)。

標點符號差錯

標點符號和文字都是書面語的組成部分,文字為主,標點為輔。標點看似簡單,在有些人眼中只是“雕蟲小技”,但“小事切不可小視”。連接號和間隔號可能是大家平時不太注意的,在這裏舉幾個例子:

連接號。連接號分為半字線(-)、一字線(—)、浪紋線(~)。標示時間、地點起止的一字線常常和標示數量範圍的浪紋線相混淆,如將“2010—2020年”誤為“2010~2020年”,“20%~30%”誤為“20%—30%”,“3~5年”錯成“3—5年”。而半字線,也叫短橫線,主要用於產品型號、化合物名稱、代碼等項目的連接,並在複合名詞中起連接作用。半字線容易和一字線混淆,比如“中國-東盟自貿區”易錯成“中國—東盟自貿區”。

間隔號。如果以月、日為標誌的事件或節日,用阿拉伯數字表示時,必須使用間隔號。如果用漢字數字表示,在涉及1月、11月、12月三個月份時,月、日之間必須使用間隔號,以免產生歧義,如“一二八”事變。而其他月份則不用,如“九一八”不寫作“九一八”。外國人名的姓、名之間應使用間隔號,如“達芬奇”不能寫作“達芬奇”。還有些錯誤,則是誤加上間隔號,如將“堂吉訶德”誤寫作“堂吉訶德”,“堂”為西班牙語“先生”的意思,並非姓氏。

熱門標籤