日語考試經驗技巧:容易用錯的敬語
導語:在日本進行商務活動時所使用的語言與日常用語有所不同,要用到“敬語”。若是能夠使用好敬語,便能很大程度上促進商務活動的順利進行,反之,則可能會給自己和對方帶來困擾和麻煩。
然而,敬語對很多人來説是一大難點,許多日本的年輕人都沒有把握百分之百正確使用。
日本網站COBS ONLINE於2011年2月25日-2月27日對會員進行了一項關於敬語使用情況的調查,共回收有效問卷709份。調查中有這樣兩個問題:
一是:你對自己使用的敬語準確性有自信嗎?對於這個問題,大約有七成的人回答否定,僅有不到三成回答肯定。而在這三成“有自信”的人羣中,也不乏並不知道自己語言中存在錯誤的人,如此看來,還是有許多人需要好好學習敬語的。
還有一題是這樣的:在問到“掌握敬語重要嗎?”的時候,有95%的人回答了“是”。有人認為,只有學會使用敬語才能讓自己的工作更加順利;也有人認為,如果不掌握最基本的敬語,就很難獲得別人的信任。由此可以看出敬語在日本人眼中的地位非同一般。下面,小編總結了一組基礎但卻容易用錯的敬語。
① × うちの會社
○ 弊社
在進行商務談判時,中文中常常用到“本公司”、“我公司”,甚至有時會用“敝公司”,在日語中,相對應的有一個固定表達方式——“弊社(へいしゃ)”,而非口語中習慣説的“うちの會社”。
② × あなたの會社
○ 御社、貴社
與“本公司”“我公司”相對的“貴公司”在日語中應該稱作“御社(おんしゃ)”、 “貴社(きしゃ)”。
③ × 僕、おれ
○ 私(わたくし)
商務活動中的稱呼自己的時候,不能像和朋友説話一樣,叫“僕”或者“おれ”,正式的`説法叫做「わたくし」。
④ × 連れの人
○ お連れ様
中文中我們會説“您一行人”。日語敬語中與此對應的是“お連れ様”。
⑤ × いつもどうも。
○ いつもありがとうございます。
在商務日語中,任何的表達都需要完整。最簡單的“多謝”也是如此,完整的説法為“いつもありがとうございます”。
⑥ × ちょっと待ってください。
○ 少々お待ちください。
日語的敬語有着嚴格的規定和語法規則。比如“請您稍等片刻。”這個句子,正確的説法是 “少々お待ちください”,而不是“ちょっと待ってください”。混搭風在敬語中不通用哦。
⑦ × □□はすぐ來ます。
○ □□はすぐまいります。
敬語中一個難點是“尊敬語(尊敬語)”、 “謙遜語(自謙語)” 和“丁寧語(鄭重語)”之間的區別。在説自己一方到來的時候,用自謙語“まいります”比用“來ます”更為恰當。
⑧ × □□は席にいません。
○ □□は席をはずしております。
這也是一個常用的表達方式,在對方想找的人不在時,常用表達方式是“席をはずしております”。
⑨ × 帰ったら言っておきます。
○ 戻りましたら申し伝えます。
這句話也涉及到“尊敬語” “自謙語” 和“鄭重語”的區別,“帰ったら言っておきます”雖然語義上並無錯誤,但是在職場工作生活中,“戻りましたら申し伝えます”的表達更為到位。
⑩ × わかりません。
○ わかりかねます。
雖然只是一句小小的“我不是很清楚”,日語的表達也十分精確,「わかりかねます。」更能表達對對方或者比自己地位高的人的尊敬。