日語解讀端午節

來源:文萃谷 2.14W

端午節(Dragon Boat Festival)為每年農曆五月初五,又稱端陽節、午日節、五月節等。端午節為中國國家法定節假日之一,並已被列入世界非物質文化遺產名錄。以下是小編為大家搜索整理的日語解讀端午節,希望對正在關注的您有所幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

日語解讀端午節

端午節は、中國でもっとも有名で、伝統な祝日の一つです。その由來について、いくつかの説がありますが、普遍に受けられているのは、屈原の説です。

毎年の陰暦五月五日は、中國の端午節です。これを祝うために、人はドラゴンボートのレースをし、粽を食べ、雄黃酒を飲んで、屈原を記念します。ほかにも、家の前におとこよもぎをさし、子供に五色の糸を結ぶなどの習慣があります。

伝説では、屈原の死後、楚國の人は非常に悲しんで、みんな江のゆとりにきて屈原を送りにきました。漁夫たちは船に乗って、江のあちごち探して、屈原の遺體を見つけようとしていました。ある漁夫は、屈原に持ってきたおにぎりや卵を江に投げ込みました、魚などに、これらを食べて、もう屈原の體を食べないように。みんなはこれを見て、同じことをしました。あるお醫者さんは、雄黃酒を一缶江に流し込みました、ドラゴンを酔わせ、もう屈原に害を與えないためだといいました。その後、おにぎりがドラゴンに食べられないように、ある木の葉でご飯を包み、外で彩色の糸で結び、粽になりました。今は、木の葉ではなくて、葦の葉で包んでいます。

満族の伝説では、神さんが人になり、人間に降りて、油を売っていました。「一缶で2両、二缶で3両」と叫び、みんなは急いで彼の油を買いにきました。ただ一人のおじいさんは、それを買わずに、化けた神さんに「計算が間違えた」といって去りました。後で神さんはあのおじいさんを見つけて、神たちは災禍を下すといいました。おじいさんに、おとこよもぎを家の前にさして、無事ですむことができるといいました。でもおじいさんは善良で、それをみんなに言いました。みんなの家の前におとこよもぎがさされているのをみて、神さんは、災禍を下すことができなくて、あきらめてしまいました。それからみんなは端午のとき、いつもおとこよもぎを家の前にさし、災禍を除けると信じています。

子供が五色の糸を結ぶのも、病を除けるためです。結ぶときは、子供が話すのは禁止です。結んだ後も、それをきることも、とることもできません。初雨か、お風呂に入るときに、それを川に投げ込みます。川に、病を持っていこうと祈ります。 日本黑髮美女排行旁若無人的`歐巴桑

日本にも「端午の節句」がありますが、中國から伝わってきたもので、本來、武士(ぶし)たちが大事にしていた祝日でした。明治以來、陰暦を廃止し、陽暦の五月五日を端午とし、定休日にしました。武士とは関係がなくなって、子供の日となりました。

日本ではこの日に、男の子を持っている家では、鯉のぼりを掛け、武士の人形や柏餅を家の中に置きます。地方では、柏餅や粽を食べることもあります。

ただし、中國の粽は日本とは違って、三角形で、ピラミッドのような形をしています。

実は、中國にせよ、日本にせよ、端午はただの形式になっています。都市に住んでいる人にとって、ただ定休日が一日伸ばされて、柏餅を買うだけです。中國の狀況は、普通、定休日もないようです。


更多端午外語相關文章推薦:

1.中國的端午節(中韓對照)

2.端午節臨近 粽子成奢侈品(法語閲讀)

3.中國的端午節(法語閲讀)

4.端午節法語詞彙總結

5.端午節(日語讀寫)

6.日語解讀端午節

7.關於端午節的傳説(中英雙譯)

8.關於端午節的法語詞彙

9.端午節吃粽子的由來(法語閲讀)

10.端午節的由來(俄語閲讀)

11.舌尖上的中國|端午節(法語閲讀)

12.中國端午節(法語閲讀)

熱門標籤