英語寫作中的結構重組寫作技巧

來源:文萃谷 1.7W

  (1)簡單句類(所謂簡單句,即是含有一個動詞的句子

英語寫作中的結構重組寫作技巧

看一例:他嗓門蟆W釗菀追譯成:His voice is loud .

評語:超級直白

而更好的翻譯是:He has a loud voice. 其實就成了 他有一個大嗓門。如果第一步便翻譯成he has a loud voice,恭喜,你就被歸入少數具備英語思維的高手類了,就這麼簡單。

對策:多多積攢類似例句,然後多多模仿。

試一個:她身材好,便可翻譯成:She has a good figure.

  (2)複雜句類

看一例:我抬頭一看,只見一羣衣衫襤褸的.孩子,默默無聲得站於四周,觀看着我倆進餐。

按照原文語序很容易翻成:I looked up and saw that a group of children in rags surrounding us silently and seeing us eating dinner.

評語:直白,動詞堆砌,不流暢。

先準備語言信息:抬頭一看:look up;衣衫襤褸的孩子:children in rags;默默:silently;觀看:look at .最後範文是:Looking up, I saw that we were surrounded by children in rags who were looking at us as we ate .(新概念3 第48課line35-36)

分析:範文用到了現在分詞作伴隨狀語(looking up),主動意思由被動形式表達,(were surrounded by)並設計出一個定語從句來(who were looking at us as we ate)原文中看不出來定語的痕跡。

對策,含有多個動詞的句子,將動詞進行主次區分,次要動詞非謂語化,主要動詞謂語化,附帶從句設計,定語從句首當其衝現行被考慮。

總之,寫句子時,不要立馬下手,凝神定氣,多三思,在結構安排上有所建樹和創新,大膽將信息重組,結構優化,力圖寫出地道的英文句。

熱門標籤