英語新聞的詞彙特色

來源:文萃谷 1.06W

英語像漢語一樣在不斷地發展與變化,外國人學習現代英語,非多看中國報刊、多聽中文廣播或多看中文電視不可。同樣,我們在學習現代英語時,也要儘可能經常接觸英語報刊、廣播。

英語新聞的詞彙特色

毫不誇張地説,當今社會日新月異地發展,成百上千倍地拓展了現代英語的涵蓋範疇,以至於有人戲言,倘若莎士比亞再生,恐怕也要淪為文盲。而英語世界裏這一日千里的變遷和由此帶來的新生事物,除了報刊等英語新聞媒體外,幾乎找不到更好的手段予以詳細記錄。現代英語已與我們的長輩幾十年以前從課本上學到的英語有了區別。雖説是大同小異,但小異在哪兒?最簡便的方法就是從英語報刊等新聞媒介中尋找。可見,新聞英語無疑將有助於我們學習現代英語的各種實用文體與風格,擴大學習視野,豐富各方面的知識。

英語報刊集現代英語之大成,如總統莊嚴的聲明,民眾輕鬆的閒聊,各學科的'術語,各領域的行話,風土人情乃至市井俚語,英語報刊無所不包,從而有利於我們廣大英語愛好者根據自己的需要和愛好各取所需。不難理解,英語報刊是我們學習和掌握現代英語最實用的途徑之一,其鮮明實用的詞彙特色集中表現在以下幾個方面:

現代社會發展迅猛,其結果之一便是新詞語不斷湧現。新中國成立以來,尤其是改革開放以來,現代漢語中出現了大量的新詞彙,包括舊詞新義、流行語、外來新詞語等;甚至不少己湮沒多年的舊詞語也頻頻亮相,給人們,尤其是年輕一代,以耳目一新之感。在改革開放的今天,由於詞典等工具書的編纂週期難以趕上現實生活中新詞語的產生速度,廣大英語學習者面臨的一大難題就是,如何把這些新詞語譯成地道的英語。而英語報刊正好起到了為一般雙語詞典“拾遺補缺”的作用,如“雙休日”、“拳頭產品”、“人才流動”、“外向型經濟”、“三資企業”、“掃黃運動”、“不正之風”、“小康水平”、 “退居二線”、“有償新聞”,“與國際接軌”等詞語的英譯,首先都是見諸英語報端的。現列舉幾則摘自英語報刊含有這類新詞語英語表達的實例,以資佐證:

1) taking advantage of the two-day dayoffs, he basked in the spring sunshine with his family.

(他和家人一起沐浴在春天的陽光之下,享受雙休日所帶來的樂趣。)

2) The central gove 0

2) the central government called on every region to develop its own export-oriented hit products according to its local advantages and characteristic.

(中央政府號召各地利用本地優勢和特點開發當地的出口型拳頭產品。)

3) in order to fully tap the human resources, the rational flow of trained personnel should not only be allowed but also be encouraged.

(為了充分發掘人才潛力,不僅應該允許人才合理流動,而且還要鼓勵人才流動。)

4) to further develop the export一oriented economy, shanghai is to make a number of preferential policies soon to encourage business people both at home and abroad to set up more enterprises in the the three forms of ventures, i.e. enterprises for sino-foreign joint venture, for sino-foreign co-production and enterprises with sole foreign capital.

(為了進一步發展外向型經濟,上海最近將出台一系列優惠政策,以鼓勵國內外經營者創建更多的三資企業,即中外合資企業、中外合作企業和外商獨資企業。)

5) the disappearance of such materials as pornographic and obscene books, periodicals and tapes is proof that china's campaign against porns is making progress.

2) The central gove 0

(黃色書刊及音響製品現己難覓蹤跡,這證明了中國的掃黃運動正在取得進展。)

6)some austere measures should be taken to check the unhealthy tendencies which, according to the press exposures, were rampant in some localities.

(從新聞媒介所暴露的情況來看,不正之風在一些地區已非常嚴重,必須採取嚴格措施剎住這股歪風。)

7) The next objecti 0

7) the next objective for the chinese people to strive for is to reach the well-to-do level.

(中國人民的下一個奮鬥目標是在本世紀末達到小康水平。)

8) he works enthusiastically as ever even though he has retired from the leading post.

(儘管己退居二線,他的工作熱情絲毫不減。)

9) journalists should firmly object to the payoffs-aimed journalism which deviates from press ethics.

(新聞記者應堅決反對有償新聞,因為它違背了新聞記者的職業道德。)

10) many large companies in shanghai have geared themselves to the international conventions and set up aftersales services accepting repairs and dealing with customers, complaints.

(上海的許多大公司都專門設有售後服務中心,接受維修業務和處理客户投訴,目的在於與國際接軌。)

以上諸例顯示,閲讀英語報刊不失為接觸現代英語脈搏的一條事半功倍的捷徑,這是傳統教科書和一般雙語詞典所望塵莫及的。這一特點無疑有助於英語學習者緊緊跟上現代英語的發展步伐和提高英語的表達能力。類似的新詞英譯在英語報刊中俯拾即是,再舉數例,以饗讀者:

china's actual conditions 中國國情

bonded area 保税區

be honest in performing one's official duties 廉潔奉公

build a clean and honest government; construction of a clean government 廉政建設

abuse of power for personal gain; misuse of power for private interest 謀私

corruption reporting centre 舉報中心

熱門標籤