念奴嬌·炎精中否原文及賞析

來源:文萃谷 2.48W

原文:

念奴嬌·炎精中否原文及賞析

炎精中否?歎人材委靡,都無英物。胡馬長驅三犯闕,誰作長城堅壁?萬國奔騰,兩宮幽陷,此恨何時雪?草廬三顧,豈無高卧賢傑?

天意眷我中興,吾皇神武,踵曾孫周發。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅?翠羽南巡,叩閽無路,徒有衝冠發。孤忠耿耿,劍鋩冷浸秋月。

譯文

宋朝的國勢還是如日中天嗎?可歎人材平庸,不見傑出的英雄。金兵長驅直入三困汴京,誰是保國的壁壘長城?天翻地覆,二帝被虜,深仇大恨何時雪清。君王求賢三顧茅廬,民間自有隱居的豪英。

上天希驥大宋中興,新皇神武英明,如周武王姬發一樣賢明。海內邊陲願為朝廷效力,狂妄的金人很快就要灰飛煙滅無蹤。高宗南渡駕興臨安,使人無處拜謁宮廷。空懷憤慨激昂,一腔孤忠,相伴只有秋月下閃着冷光的劍鋒。

註釋

念奴嬌:詞牌名,又名《百字令》《酹江月》《大江東去》,雙調一百字,前後片各四仄韻,一韻到底。

精:太陽的別稱,引申為國運。

中否(pǐ):是否處於正中。

胡馬:指金兵。

闕(què):皇宮前面兩邊的門樓,代指京城。

萬國:天下、四面八方。

兩宮:指宋徽宗和宋欽宗,當時都被俘虜囚禁在北方。

草廬三顧:指劉備三顧茅廬請諸葛亮出山。

踵(zhǒng):追逐、追隨。

曾孫周發:指周武王姬發,繼承文王未競之業,滅商興周。

翠羽:用翠鳥羽毛裝飾的旗幟,指皇帝的儀仗。

閽(hūn):宮門。

劍鋩(máng):劍的尖鋒。

賞析:

上片感歎廣大的中原大地,沒有禦寇的統帥,也沒有堅強能戰的軍隊作保衞國家的長城,致使胡馬的鐵蹄三次入侵,直搗京闕,百姓奔走逃難,徽、欽二帝被擄幽陷。他憤怒地呼喊:“此恨何時雪?”接着,作者自然地聯想到輔佐劉備成就大業,鞠躬盡瘁的諸葛亮。喟然長歎:難道現在就沒有在草廬中高卧的賢傑?當時許多詞人都抒發過對入侵者的強烈憤怒,但到此時,由於投降派的得逞,致使抗戰受到阻撓,那憤怒的憂國之音,無可奈何地降低了音調,從憤於外患而轉向憤於內患。

下片,起首表面上讚頌了高宗趙構的中興,實則反映了趙構畏敵如虎,無心復國,在金人南下時即倉皇逃至杭州,不久又狼狽逃至海上,至使金人長驅直入的醜行。“翠雨南巡,叩閽無路”,廣大抗金將士連皇帝的'影子都見不上,談何勤王報國!最後“孤忠耿耿,劍鋩冷浸秋月”,對自己滿腔報國之心而無報國之路,空使劍冷浸於秋月之下的無奈,表達了無限的悲憤和深深的感慨。

作者的感情“高”而不“亢”,“壯”而不“強”,“憤”而含“悲”,為祖國的前途和民族的命運充滿了危機感和焦灼感,使人可以感受到作者那被壓抑的豪放,和深沉的悲涼。

熱門標籤