語文上冊《五柳先生傳》知識點總結

來源:文萃谷 2W

陶淵明名潛,字元亮,號五柳先生,本文實為他的自傳。《五柳先生傳》文中言“不”,其實正突出了作者與世俗的格格不入,突出了他對高潔志趣和人格的堅持,使得文章顯得與眾不同,讀來生動活潑,很好的表達了陶淵明平淡自然的境界。

語文上冊《五柳先生傳》知識點總結

(1)詞語釋義:

會意:指對書中的內容有所領會;會,體會,領會。

造飲輒盡:去喝酒就喝個盡興;輒,就。

其在必醉:希望一定喝醉;期,期望。

不求甚解:指讀書要領會精神實質,不必咬文嚼字。現在多指只求懂得個大概,不求深刻了解。

(2)古今異義:

①造:往、到,造飲輒盡;今常用於“創造”“製造”等義。

②贊:傳記結尾處評論性文字。今常用於“讚美”、“誇讚”等義。

(3)一詞多義:

①以:把,因以為號焉;憑藉,以此自終。

②之:代詞,他,或置酒而招之;助詞,譯為“的.”,無懷氏之民歟?

③言:説話,説,閒靜少言;言語,話,黔婁之妻有言。

④其:代詞,他,親舊知其如此;語氣詞,表示揣測、反問,其言茲若人之儔乎?

⑤如:…的樣子,晏如(安然自若的樣子);像,親舊知其如此。

(4)詞語活用:

①亦不詳其姓字:詳,形容詞作動詞,詳細地知道。

②親舊知其如此,或置酒而招之:親舊,形容詞作動詞,親戚朋友。

③以樂其志:樂,形容詞使動用法,使…樂。

(5)特殊句式及重點句子翻譯:

A:省略句:

①性嗜酒,家貧,不能常得。

(應為“先生性嗜酒,家貧,不能常得。”先生生性喜歡喝酒,家中貧窮不能經常有酒喝。)

②因以為號焉。(應為“因以為號焉。”譯:於是就把(五柳)作為號了。)

倒裝句:①先生不知何許人也。

(應為“不知先生何許人也”,譯:這位先生不知道是什麼地方的人。)

②不慼慼於貧賤,不汲汲於富貴。

(“於貧賤”“於富貴”介詞結構後置,譯:不為貧賤而憂心忡忡,不熱衷於發財做官。)

B:翻譯:既醉而退,曾不吝情去留。

譯:已經醉了便回家,沒有留戀之情。“曾”用在“不”前,加強否定語氣;吝情,捨不得;去留,意思是留;表現五柳先生態度率真,來了就喝酒,喝完就走。

熱門標籤