彼特拉克《吸引我的眼睛》雙語閲讀
弗朗西斯克·彼特拉克經常被人們稱為“人文主義之父”,彼特拉克的抒情詩是在繼承普羅旺斯騎士詩歌和意大利“温柔的新體”詩派愛情詩傳統的基礎上創造出來的,並形成了自己的風格。其特點是格調輕快,韻味雋永,善於借景抒情,達到了情景交融的境地。下面為大家送上他的一首詩歌《吸引我的眼睛》。
The Eyes That Drew from Me 吸引我的眼睛
The eyes that drew from me such fervent praise
那眼睛吸引我發出熱情的讚美,
The arms and hands and feat and countenance
還有柔臂、纖手、鮮活的.面龐,
Which made me a stranger in my own romance
浪漫的激情曾使我完全變了樣,
And set me apart from the well-trodden ways;
遠離了人羣的喧鬧,獨自沉醉;
The gleaming golden curly hair, the rays
閃閃發光的金色捲髮在飄飛,
Flashing from a smiling angel's glance
那是微笑的天使灑下的目光,
Which moved the world in paradisal dance,
世界舞蹈着,歡快地進入天堂,
Are grains of dust, insensibilities.
而今一切都冷卻了,化為塵灰。
And I live on, but in grief and self-contempt,
我活着,自怨自艾,悲哀抑鬱'
Left here without the light I loved so much,
曾經熱愛的生活暗淡無光,
In a great tempest and with shrouds unkempt
像航船失控,經歷着狂風暴雨。
No more love songs, then, I have done with such,
再沒有情歌讓我放聲高唱,
My old skill now runs thin at each attempt,
往日的才情已經枯竭遠去,
And tears are heard within the harp I touch.
我撫琴吟詠卻聽到淚水流淌。