冬晚對雪憶胡居士家原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 7.49K

原文:

冬晚對雪憶胡居士家原文、翻譯註釋及賞析

冬晚對雪憶胡居士家

唐代王維

寒更傳曉箭,清鏡覽衰顏。

隔牖風驚竹,開門雪滿山。

灑空深巷靜,積素廣庭閒。

借問袁安舍,翛然尚閉關。

譯文:

寒更傳曉箭,清鏡覽衰顏。

寒冷的更聲已經傳報拂曉時刻,明鏡中先看到自己的衰老容顏。

隔牖風驚竹,開門雪滿山。

隔窗聽風聲亂撼著窗前的叢竹,推門見大雪蓋滿了對面的群山。

灑空深巷靜,積素廣庭閒。

飄灑空中使那深長的小巷寧靜,皚皚的積雪更覺庭院寬廣清閒。

借問袁安舍,翛然尚閉關。

試問胡居士您在家裡會怎麼樣,想必是坦然高臥柴門依舊緊關。

註釋:

寒更傳曉箭,清鏡覽衰(shuāi)顏。

寒更:寒夜的更點。曉箭:拂曉時漏壺中指示時刻的箭,常借指凌晨這段時間。箭:古代計時儀器漏壺中的箭標,上面刻有度數,隨著漏壺裡的水不斷下滴,箭標上的刻度依次顯露出來,依據時刻報更。清鏡:明鏡。衰顏:衰老的容顏。

隔牖(yǒu)風驚竹,開門雪滿山。

牖:窗戶。《說文》:牖,穿壁以木為交窗也。段玉裁注:“交窗者,以木橫直為之,即今之窗也。在牆曰牖,在屋曰窗。”

灑空深巷靜,積素廣庭閒。

灑空:指下雪。積素:積雪。廣庭:寬闊的廳堂。引申為公開的場所。

借問袁安舍,翛(xiāo)然尚閉關。

袁安:東漢大臣。字邵公(《袁安碑》作召公)。這裡用以指胡居士。翛然:一任自然,無拘無束貌。

賞析:

此詩前六句寫山居的靜寂,雪景的清幽,結尾處的對雪懷人之情,就是在雪中思友這樣一個特定的環境中自然地觸發出來的。

首聯對仗,“寒更”對“清鏡”,“清鏡覽衰顏”有遲暮之感。頷聯寫開門所見,先倒敘一筆夜來聽到的響動:“隔牖風驚竹”,然後反扣眼前所見的景象:“開門雪滿山”,詩情跌宕起伏,奇趣橫生。頸聯繼續寫雪,從空中寫到地上,特別表現晨雪帶來的閒靜。透過雪景傳達無處不在的寒冷,為轉寫對胡居士的憶念蓄勢。尾聯用袁安臥雪的典故喻胡居士,以想象的手法十分貼切地表達了作者對這位賢達而固窮守志的胡居士的仰慕與憶念。

此詩中間二聯是寫雪景的名句。一般人好用鵝毛柳絮(如謝道韞)、碎瓊亂玉(如施耐庵)等來寫雪景。王維寫雪,筆墨空靈,感覺細膩而有層次。詩人先從聽覺著筆,寫他夜裡隔著窗子聽見風吹動竹子的`聲響;接著寫視覺所見:清晨開門一看,才發覺皚皚白雪已鋪滿了山頭。“風聽竹”有聲,“雪滿山”有色,境界空闊,又緊扣著詩人隔窗“聽”和開門“看”的動作神態,一驚一嘆的內心感受,這就使人如臨其境。接下去的一聯,“灑空”二字摹寫動態,描繪雪花紛紛揚揚、漫空飛舞之態;“積素”二字寫靜,表現給地面上已積起厚厚的一層白雪。“深巷靜”、“廣庭閒”、則渲染雪夜裡深巷、廣庭環境的清寂,傳達出詩人的心境。詩人通過“驚”、“滿”、“靜”、“閒”四個動詞和形容詞,細緻地表現了自己在雪夜裡的思緒變化。王維吸取了前人寫雪的藝術經驗,同樣運用不粘滯於物象而純從感覺印象著以淡墨的表現方法,繪出一幅清寒、寂靜而又有聲息、光色、動感和生氣的夜雪圖。

這首詩的主題和藝術構思,對後來的大曆詩人韋應物的《寄全椒山中道士》、《秋夜寄邱二十二員外》等名作,都有一定的影響。

熱門標籤