頭一級散文

來源:文萃谷 1.86W

每個人在一生當中,總免不了有不滿自己的成就,或懷疑自己能力的時候。在漫長的寫作生涯裏,作為業餘寫作者的我,便不止一次停下來問自己,花那麼大工夫只換來這一丁點兒可憐的成績,值得嗎?該不該繼續在這條路上走下去?有沒有更合適的.道路或較不費力的捷徑呢?

頭一級散文

在這種患得患失的彷徨時刻,一首我多年前翻譯過的、希臘詩人卡法非寫的『頭一級』,總及時微笑着浮上心頭,安慰我,鼓勵我,使我鼓起勇氣,再度向另一層樓爬升。畢竟,我已盡了我所能。即使在這頭一級上,我也該知足常樂,沒有理由要自暴自棄,或見異思遷。

年輕詩人伊夫孟尼斯

有一天向席歐克利透斯訴苦:

「我已整整寫了兩年的詩,

卻只寫成一首牧歌。

它是我唯一完成的作品。

我看到,傷心地,詩的長

梯,高不可攀。

而從我站著的這頭一級,

我將不可能爬得更高。」

席歐克利透斯駁斥道:

「這種話既不得體又褻瀆神明。

單是在這頭一級,

便該夠你高興驕傲。

到達這一步已非同小可:

你已做了一樁神奇的事。

即使這頭一級

也已高出凡世多多。

能站在這一級上

你必須是獨當一面的

思想的市民。

能加入這城市為市民

可不是件簡單平凡的事。

它的議會裏多的是

不上騙子的當的議員。

到達這一點非同小可:

你已做了一樁神奇的事。」

雖然柏拉圖曾聲言要把詩人逐出他的理想國,但我相信他針對的只是那些捕風捉影的模仿詩人(Imitative poets),不是特立獨行的真正詩人。我從不後悔把寫詩當成我一生的追求。每當有沉不住氣或耐不住寂寞的年輕詩友們來信發牢騷或訴苦,我總用這首詩勉勵他們,為他們也為我自己加油打氣。

熱門標籤