浪淘沙·疏雨洗天清原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 5.37K

原文:

浪淘沙·疏雨洗天清原文、翻譯註釋及賞析

浪淘沙·疏雨洗天清

宋代:鄧剡

疏雨洗天清,枕簟涼生。井桐一葉做秋聲。誰念客身輕似葉,千里飄零?

夢斷古台城,月淡潮平。便須攜酒訪新亭。不見當時王謝宅,煙草青青。

譯文:

疏雨洗天清,枕簟涼生。井桐一葉做秋聲。誰念客身輕似葉,千里飄零?

疏雨過後,天空明淨如洗,枕蓆生涼,肅殺秋風吹動梧桐葉,聲似報秋,自己千里飄零,亦如同這風中桐葉。

夢斷古台城,月淡潮平。便須攜酒訪新亭。不見當時王謝宅,煙草青青。

一夢醒來,古台城上,月色已逐漸暗淡,江潮漲得水與岸平。惟願再追尋昔日新亭的慷慨之聲,如今不惟其人不在,其宅亦不可見,惟見煙草青青。

註釋:

疏雨洗天清,枕簟(diàn)涼生。井桐一葉做秋聲。誰念客身輕似葉,千里飄零?

枕簟:枕頭和竹蓆。客身:流落之身。南唐李煜《浪淘沙》詞:“夢裏不知身是客。”

夢斷古台城,月淡潮平。便須攜酒訪新亭。不見當時王謝宅,煙草青青。

台城:東晉台城在今南京玄武湖畔。便須:即便。新亭:故址在今南京市南。王謝宅:指東晉王、謝士族的宅邸。煙草:被煙嵐籠罩着的草色。

賞析:

這首詞寓含有懷古感今的濃濃深情,語言極為明快,堪稱鄧剡現存的詞中的一篇佳作。

詞的上片,“疏雨洗天清,枕簟涼生。井桐一葉做秋聲”。暑退寒來之節氣替代,説出盛極而衰的人生哲理。宋室覆亡,故國不在,如瑟瑟寒秋,令人心灰神懶。“疏雨洗天清”,然而天清世不清,能奈其何。室內枕蓆生涼,是實寫秋天到來天氣生涼,氣候更替,室外井桐落葉,既是報秋,又勾起詞人對自己身世的`感歎。給全詞的氣氛作了烘托,深含懷古的幽幽情感。“誰念客身輕似葉,千里飄零?”葉隨風飄,説明個人命運的不可把握,也表明作者對邦國淪亡悲哀之情。“千里”是概括在廣東被俘到建康的旅程。

詞的下片,“夢斷古台城。月淡潮平。”無限哀思難以排解。鄧剡把它帶到夢鄉,醒來卻發覺古台城上夢淒涼。詞人的心境本來就很哀傷,但醒來見月色暗淡,海潮泛起,禁不住自己也心潮澎湃,心裏更加悽愴。夢醒之後,只能去“便須攜酒訪新亭”。王導在當年的新亭會上,還主張“戮力王室,克服神州”,但詞人和文天祥都做了俘虜,宋王朝已徹底亡矣。“不見當時王謝宅,煙草青青。”鄧剡對世事無常、朝代興亡的感慨,因為真實的遭遇而顯得格外深沉,結句移情入景,寓激於婉,悽苦的亡國之音,裊裊不絕。

熱門標籤