《金字經·樂閒》原文及翻譯賞析

來源:文萃谷 8.09K
《金字經·樂閒》原文及翻譯賞析1

  【原文】

《金字經·樂閒》原文及翻譯賞析

百年渾似醉,滿懷都是春,高卧東山一片雲。嗔,是非拂面塵。消磨盡,古今無限人。

  【譯文

百年歲月渾渾然好似醉酒,可是心懷仍一片陽春,高高仰卧東山像那悠悠白雲。可恨那人間是非像撲面的飛塵,消磨掉古今多少有志人。

  【賞析一】

開頭兩句直述胸臆,看似寫隱者的陶然自得、忘卻塵世,實際上分明令人感覺到隱居者心靈中歷盡人間滄桑所留下的皺痕。接下來描述一種眠雲卧月、行止飄忽、閒適自在的生活形態。末三句坦白直率地道出自己對古今世事滄桑的徹悟,大有看破紅塵之意味,但在語氣上,作者卻將這樣一種深沉的感悟以鬆脱、不屑的方式表現出來。雖題為“樂閒”,但讓人感覺到一種深沉的人生悲歡。

  【賞析二】

詞牌《金字經》又名《閲金經》,單調,三十一字,共七句,五平韻,一葉韻〔此指仄聲韻〕。

相關資料:《太平樂府》注“南呂宮”。《元史·樂志》説法舞隊有《金字經》曲,一名《閲金經》。

  【賞析三】

張可久元散曲家。字小山。一作名伯遠,字可久,號小山。慶元(今浙江鄞縣)人。先以路吏轉首領官,後曾為桐廬典史,至正初遷為崑山幕僚。因仕途不得意,晚歲久居西湖,以山水聲色自娛。他與馬致遠、盧摯、貫雲石等詞曲唱和,尊馬致遠為先輩。一生專力寫散曲,尤致力於小令,是元代後期最負盛名的散曲家之一。

《金字經·樂閒》原文及翻譯賞析2

金字經·樂閒

百年渾似醉 ,滿懷都是春。高卧東山一片雲。嗔,是非拂面塵,消磨盡,古今無限人。

譯文及註釋

譯文

百年歲月渾渾然好似醉酒,可是心懷仍一片陽春,高高仰卧東山像那悠悠白雲。可恨那人間是非像撲面的飛 塵,消磨掉古今多少有志人。

註釋

百年:一生。

渾:全,都。

高卧東山:用東晉謝安(安石)不仕隱居東山典故。後遂用以比喻隱居或隱居行徑。東山,在浙江上虞縣 西南。

嗔:惱怒,怪怨。

賞析

此曲寫作者遠離是非的隱逸生活.。

“百年渾似醉 ,滿懷都是春。” 分別濃縮宋蘇軾《滿庭芳》詞“百年裏,渾教是醉,三萬六千場”和宋陳鬱《未庵為吳應祥愉賦》“生意滿懷都是春”句意。 表達了是非顛倒,賢愚不分的社會裏,只有整個人生都保持醉態,才能免受氣憤煩惱的干擾,醉醺醺地渾身覺得充滿春意融融的温暖 。雖忘卻塵世,卻也抒發了隱居者對人間滄桑的感歎。

“高卧東山一片雲 。”作者説要像東晉謝安那樣高卧東山,如一片白雲那樣自由自在,無牽無掛地悠閒。表現了隱者的'陶然自得、忘卻塵世。(謝安在出仕之前曾經隱居會稽東山,朝廷屢徵不起,事見《世説新語·排調》及《晉書》本傳。)

“嗔,是非拂面塵,消磨盡,古今無限人。”筆鋒突轉,以下三句都寫憤怒生氣的事:隱居就為躲避是非,可是是非之風仍然拂面而來給 作者滿臉抹上塵垢,讓作者蒙受許多污衊或屈辱,這種煩惱的糾纏,不知消磨盡古今多少人的身心健康 。作者難言的切身之感自然也隱含其中。

本首曲表現了閒適散逸的情趣,同時吸收了詩詞的聲律,句法及辭藻到散曲中,形成一種清麗而不失自然的風格 。末三句坦白直率地道出自己對古今世事滄桑的徹悟,大有看破紅塵之意味,但在語氣上,作者卻將這樣一種深沉的感悟以鬆脱、不屑的方式表現出來。雖題為“樂閒”,但讓人感覺到一種深沉的人生悲歡。作者正是樂得悠閒,樂得百年如醉,但這種人為的“醉”因,正是因為痛苦太多,不堪承受,不得不消極迴避的結果.因此作者也冷靜的看到,官場上撲面而來的是非塵土,消磨了無數士人的激情和鬥志,使他們先先後後走出來,高卧東山去。

熱門標籤