舂歌原文及賞析

來源:文萃谷 6.5K
舂歌原文及賞析1

  舂歌原文

舂歌原文及賞析

[漢] 戚夫人

子為王。母為虜。

終日舂薄暮。常與死為伍。

相離三千里。誰使告女。

賞析

本詩形式靈活,語言質樸,情感真摯。一個被侮辱與被傷害的弱女子形象呼之欲出,千百年來,打動了無數讀者的心,成為可以和《垓下》、《大風》媲美的千古絕唱。

戚夫人是漢高祖劉邦的寵妾,劉邦死後,她被呂后所囚禁,罰她舂米,最後被呂后殺死。《漢書·外戚傳》曰:“高祖得定陶戚姬,愛幸,生趙王如意。惠帝立,呂后為皇太后,乃令永巷囚戚夫人,髡鉗,衣赭衣,令舂。戚夫人舂且歌。太后聞之大怒,曰:‘乃欲倚子邪!’召趙王殺之。戚夫人遂有人彘之禍。”

詩歌開頭説“子為王,母為虜”,三言六字,以母子地位之懸殊直抒內心不平,先聲奪人。緊接着説自己每天起早貪黑舂作不止,生命危在旦夕,隨時可能發生不測。而末句“相離三千里,當誰使告女(汝)”,猶如一聲絕望的呼號,將心中的悲苦和對遠方兒子的思念傾吐而出。

舂歌原文及賞析2

導讀:《戚夫人歌》傾訴了戚夫人悲苦的生活,思子的情懷,以及憤怒的心聲。《戚夫人歌》的藝術特點為錄實、樸素、動人,是漢詩中值得一讀的感人之作。

戚夫人:舂歌

子為王(1),母為虜(2)。

終日舂(3)薄(4)暮,常與死為伍。

相離三千里(5),當誰使告汝(6)。

  註釋

(1)子為王:指戚夫人之子劉如意為趙王。

(2)虜:奴僕。《韓非子·五蠹》:雖臣虜之勞不苦於此矣。

(3)舂:把東西放在石臼或乳缽裏搗,使破碎或去皮殼。

(4)薄:通“迫”。終日舂薄暮指每天舂米直到暮時。

(5)三千里:此處為虛指,趙王劉如意的封國位於趙地,與京城長安相隔甚遠。

(6)汝:你。

背景:

作者戚夫人是漢高祖劉邦的寵妃,生趙王劉如意。因爭立自己的兒子為太子,戚夫人成了呂后的仇家。劉邦去世後,呂后成為皇太后,她將戚夫人囚禁在永巷,讓戚夫人整日舂米,不得與外界有任何聯繫。《戚夫人歌》就是戚夫人在舂米時自編自唱的伴歌。

據《漢書·外戚傳》記載,漢高祖劉邦生前曾因嫌呂后的兒子太子劉盈為人仁弱,常想廢掉他,而立戚夫人的兒子劉如意為太子。但因呂后為人剛毅,以四皓輔佐太子,終於保住了劉盈太子的地位。高祖駕崩後,惠帝(劉盈)繼位,呂后當上了皇太后,仍對此事耿耿於懷,於是便下令將戚夫人關在永巷之中,讓她穿破舊的衣裳,終日舂米為生。戚夫人身為貴妃,竟然落到這種地步,心中自然十分悲痛,但心中的怨憤向誰傾訴呢?沒有一個人來關心她,於是不由將心中的積怨用歌謠的形式唱了出來。

賞析:

《戚夫人歌》屬於樂府的《雜歌徭辭》。

“子為王,母為虜”。《戚夫人歌》這兩句平平的開頭,實包含了呂后與戚夫人之間一場驚心動魄的明爭暗鬥。作為劉邦的寵姬,戚夫人也曾有過一段曇花一現式的體面和風光:她在劉邦稱王漢中以後,常侍左右、深得“愛幸”,竟使“為人剛毅,佐高帝定天下”的原配呂后,也因此日見冷落和疏遠;她的兒子趙王如意,因為頗有乃父“無賴”之性,不像呂后之子劉盈(後為惠帝)那般“仁弱”,更被劉邦贊為“類我”,幾乎取代劉盈立為太子。因為有這樣一段關涉帝位的爭鬥,呂后早就恨透了戚夫人。一當劉邦駕崩,呂后立即下令,將戚夫人囚禁“永巷”(別宮),“髡鉗(剃去頭髮、頸戴鐵圈),衣赭衣(罪犯所穿赤褐色衣服)”,罰她操杵舂作。戚夫人貴為高帝之妃、趙王之母,旦暮之間便成了呂后的階下之囚,反映了漢廷後宮突起的風波何其險惡!《戚夫人歌》開頭兩句,正以戚夫人母子地位的鮮明對比,唱出了這位貴夫人身陷“永巷”的怨憤和不平。

“終日舂薄暮,常與死為伍”則緊承起句,進一步抒寫戚夫人自朝至暮舂作不息的痛苦境遇。戚夫人當然明白:劉邦一死,劉盈繼立為帝,身為“皇太后”的呂雉,是再也不會放過她的了。囚於“永巷”,罰以舂作,不過是為了羞辱她罷了;羞辱過後,還不要致她死命?她實在就是一位遲早待戮的死囚而已!“常與死為伍”一句,酸楚惻怛,使悲憤的唱歎,一下化作絕望的呼號,令人不堪卒聽。

俗話説:“鳥之將死,其鳴也哀。”《戚夫人歌》是戚夫人操杵舂作之時脱口而作的歌,運用的是三、五言句式的“俚歌俗曲”。歌辭樸實,明白如話,卻哀怨感憤、攝人心魄。它的動人之處,正在於這是發自後宮之爭中孤弱無依、慘遭禍殃的婦人心底的真情,不假掩飾地唱出了她操杵舂作、思遠念子的酸辛、悲苦、絕望和幽怨。因為是弱者遭禍,故最能贏得人們的`同情;因為不假掩飾,語淺而情長,故最能牽動讀者的心絃。

《戚夫人歌》從字面上看,句句明白易懂,但讀後使人感到心情很是沉重。戚夫人在詩中如泣如訴,字裏行間充溢着慘悽憂鬱之情。她深感不滿的是自己身為藩王的母親,卻在為別人做奴隸,被迫從早到晚不停地舂米,這樣的生活好比在死亡的邊沿上掙扎,卻沒有人能把自己這種處境告訴那遠在千里之外的兒子。她多麼希望能有人來救她脱出這無邊的苦海啊!她在呼喊,在求救,這也是她唯一能採用的呼救的方式了。

舂歌原文及賞析3

舂歌

子為王,母為虜。

終日舂薄暮,常與死為伍。

相離三千里,當誰使告汝。

翻譯

兒子啊,你為趙王,而你的母親卻成了奴隸。

整日舂米一直到日落西山,還經常有死的危險。

與你相離三千里,應當讓誰去給你送信,告知你呢?

註釋

子為王:指戚夫人所生的兒子趙王劉如意。

常與死為伍:經常有死的危險。伍,伴。

賞析

本詩形式靈活,語言質樸,情感真摯。一個被侮辱與被傷害的弱女子形象呼之欲出,千百年來,打動了無數讀者的心,成為可以和《垓下》、《大風》媲美的千古絕唱。

戚夫人是漢高祖劉邦的寵妾,劉邦死後,她被呂后所囚禁,罰她舂米,最後被呂后殺死。《漢書·外戚傳》曰:“高祖得定陶戚姬,愛幸,生趙王如意。惠帝立,呂后為皇太后,乃令永巷囚戚夫人,髡鉗,衣赭衣,令舂。戚夫人舂且歌。太后聞之大怒,曰:‘乃欲倚子邪!’召趙王殺之。戚夫人遂有人彘之禍。”

詩歌開頭説“子為王,母為虜”,三言六字,以母子地位之懸殊直抒內心不平,先聲奪人。緊接着説自己每天起早貪黑舂作不止,生命危在旦夕,隨時可能發生不測。而末句“相離三千里,當誰使告女(汝)”,猶如一聲絕望的呼號,將心中的悲苦和對遠方兒子的思念傾吐而出。

創作背景

作者戚夫人是漢高祖劉邦的寵妃,生趙王劉如意。因爭立自己的兒子為太子,戚夫人成了呂后的仇家。劉邦去世後,呂后成為皇太后,她將戚夫人囚禁在永巷,讓戚夫人整日舂米,不得與外界有任何聯繫。《戚夫人歌》就是戚夫人在舂米時自編自唱的伴歌。

熱門標籤