英文寫作如何運用比喻手法

來源:文萃谷 2.28W

不過,應該指出,講英語的人也並非總説狗的好話: You dog!(你這狗東西!) That dog!(那個狗東西!) Son of a bitch!這些都是常説的罵人話。不過這些罵人話並不影響狗的地位。在英國和美國狗仍然是:“人之良友”。

英文寫作如何運用比喻手法

對英國人和大部分西方人來説獅子是“百獸之王”。從regal as a lion(獅子般莊嚴), majestic as a lion(象獅子一樣雄偉)等用語可以看出,獅子享有很高的聲譽。12世紀後期英王理查一世因勇武大膽而被譽為 lion-hearted(獅心理查)。難怪英國人選獅子作為自己國家的象徵了。

在中國文化裏,人們對獅子一般沒有那麼多的'聯想。獅子不過是一種兇猛強大的動物,不見得莊嚴雄偉,倒是老虎往往會引起類似的聯想。

在中國文化中,人們對虎的聯想有好壞兩個方面。從好的方面説,虎英勇大膽,健壯有力,堅決果斷。如。“虎將”、“幹起活來象小老虎”、“虎老雄心在”、“虎虎有生氣”等詞語和男人的名字“大虎”、“二虎”、“小虎”等。從壞的方面説,虎兇猛殘忍,冷酷無情。如:“攔路虎”、“狐假虎威”、“苛政猛於虎’等。

最後講一講傳説或神話中的禽獸。在中國封建是朝時代人們把龍(dragon)和鳳(phoenix)作為皇權的傳統象徵。龍代表帝王,鳳代表后妃,毫無貶義。時至今日,這兩種傳説中的動物仍偶爾在傳統的中國圖案中出現。龍是一種象徵吉利的動物,所以漢語中常説家長“望子成龍”,即希望孩子長大後能有所成就。給男孩子起名字也常用“龍”字,如“龍翔”、“一龍”等。

西方人卻認為 dragon(龍)是邪惡的象徵,認為龍是兇殘肆虐的怪物,應予消滅。在一些描寫聖徒和英雄的傳説中講到和龍這種怪物作鬥爭的事蹟,多以怪物被殺為結局。最有名的也許是公元700年左右盎格魯一撒克遜人關於貝奧武爾夫事蹟的敍事詩。詩中主人公貝奧武爾夫打敗妖怪格倫代爾後,與惡龍搏鬥,兩者同歸於盡。有趣的是,中國畫上的龍沒有翅膀,西洋畫上的龍卻是有翅膀的怪物。

熱門標籤