有希望長生不老英語閲讀

來源:文萃谷 2.67W

A study published Wednesday found that rapamycin, a drug used in organ transplants, increased the life span of mice by 9% to 14%, the first definitive case in which a chemical has been shown to extend the life span of normal mammals.

有希望長生不老英語閲讀

日前發佈的一項研究顯示,用於器官移植的藥物雷帕黴素(rapamycin)可以使老鼠的壽命延長9%至14%,這是化學藥物被證明可以延長正常哺乳動物壽命的.首個確鑿案例。

Anti-aging researchers also expect a second study, to be released this week, will show that sharply cutting the calorie intake of monkeys extends their lives substantially. The experiment is said to be the first technique shown to retard aging in primates.

此外,抗衰老研究人員還預計,將於不久後發佈的第二項研究會顯示,大量減少猴子的卡路里攝取量可以大幅延長它們的壽命。這項實驗據稱是首個被證明可以延遲靈長類動物衰老的方法。

The prospect of a reliable human longevity pill is still distant. A commentary released with the rapamycin study strongly cautioned against taking the drug to prolong life because of potentially deadly side effects. Rapamycin suppresses the immune system and carries strong warnings about the resulting risk of infections and death.

研製出可以延長人類壽命的有效藥物仍然是個遙不可及的挑戰。與雷帕黴素研究一起發佈的一篇評論警告稱,由於可能出現致命的副作用,不可服用雷帕黴素來延長壽命。雷帕黴素會抑制免疫系統的活動,可能因此造成感染和死亡的風險,在這方面已經有過嚴重的前車之鑑。

But the mouse and monkey findings appear to mark the most substantial scientific progress yet in the search for ways to extend human life spans -- once viewed as a fringe area of study.

不過,對於老鼠和猴子的研究發現似乎是延長人類壽命領域這個一度被視為邊緣科學研究的一項具有標誌性意義的進展。

熱門標籤