2015最新大學英語B級考試翻譯應試技巧

來源:文萃谷 2.12W

  一、評分標準

2015最新大學英語B級考試翻譯應試技巧

漢譯英部分有其詳細的評分原則,瞭解這些評分原則對我們解答試題,取得高分有很大的幫助。

(1)整體內容和語言均正確,得1分。

(2)結構正確,但整體意思不確切、信息不全或用詞不當,得0.5分。

(3)整體意思正確但語言有錯誤,得0.5分。

(4)整體意思完全錯誤,即使結構正確也不得分。

(5)大小寫錯誤及標點符號忽略不計。

例如:Since mychildhood I have found that __________________ (沒有什麼比讀書對我更有吸引力).(2006.12)

1分 nothingattracts me so much as reading

nothing but/other than/except reading can attract meso much

nothing can/could be so fascinating/inviting asreading

nothing is more appealing to me than reading books

0.5分 there is nothingbut reading that can catch my attention (意思不確切)

nothing was more attractive to me than reading (語言錯誤)

there is no more attractive thing than reading (意思不確切)

nothing is more interesting than reading (books)for/to me (意思不確切)

0分 there is nothing than reading that is attracted me a lot (意思不確切、語言錯誤)

nothing is more interesting than reading bookfor me (意思不確切、語言錯誤)

nothing is more attracted to me thanstudy/studying/studies (意思不確切、語言錯誤)

nothing can contract me more than reading books(整體意思錯誤)

  二、真題解析

以下摘取的是四級新題型樣卷及真題中的翻譯部分, 我們先看一下2007 年12 月的考題。

87. ( 多虧了一系列的新發明) ,doctors cantreat t his disease successfully .

88. In mysixties, one change I not ice is that .. ( 我比以前更容易累了)

89. I am going topursue this course, .. ( 無論我要作出什麼樣的犧牲)

90. I wouldprefer shopping online to shopping in a department store because .. ( 它更加方便和省時)

91. ManyAmericans live on credit and their quality of life ..( 是用他們能夠借到多少來衡量的) , not how muchthey can earn.

答案及解析:

87. Thanks to aseries of new inventions. 考察固定搭配thanks to , a series of, 其中發明一詞很簡單, 考生肯定都知道是invention, 但關鍵在於它跟在a series of的後面, 表達複數概念, 因此要用複數形式。

88. I get tiredmore easily than before/ I have been more likely to get tired than before. 本題考查的是表語從句, 描述的是説話人目前的狀態, 可以使用一般現在時或者現在完成時, 考查點之二是比較級, 形容詞副詞的比較級一直是四級翻譯中一個常考的知識點。

又如下面的第90 題; 2006 年12 月的88 題Since my childhoodI have found that .. ( 沒有什麼比讀書對我更有吸引力) ( nothing is more attractive to me than reading );2006年6月的第90 題The more you explain, .. ( 我愈糊塗) ( the more confused I am)

89. no matter atwhat expense ( cost) / no matter what I have to sacrifice ( pay ) / would haveto sacrifice 本題主要考查犧牲的表達, 根據上面提供的答案我們可以看出多種表達方式, 但考生應注意要熟練準確的應用。

90. the former /shopping online is more convenient and efficient ( time- saving ) ( can savemore time) . 本題除了考查學生的詞彙與表達( 方便convenient , 省時time-saving,效率高efficient都是歷年四級考查的核心詞彙, 比較級的用法, 此外還涉及到學生對篇章的把握和靈活處理能力。看到漢語學生很快就會反映出it is more. . . 但是如果直接在because 之後把它譯it., 所指代的不是shopping on line,而是距離較近的shopping in a department。多數考生很難注意到這一點。因此我們譯成 the former. 或shopping online. 。

91. is measuredin terms of how much they can borrow. 衡量measure 固定搭配interms of 是四級考試的核心詞彙, 通常英語中用how much 而不是how much money 來表達多少錢, 是典型的英漢兩種語言在表達方式上的差異, 考生應該掌握, 且下文not how much theycan earn 也是提示。

  三、題型特點及應試技巧

四級考試中翻譯部分的主要考查點, 考查方式主要有以下特點:

從形式上看四級翻譯是隻翻譯半句, 而不是整個句子

2. 大學英語大綱要求的核心詞彙和詞組是翻譯考試出題的重點之一。主要考點為:

(1)語法考點。側重點是虛擬語氣、倒裝結構、從句、非謂語動詞(動名詞、過去分詞、獨立主格)等。

(2)核心動詞和動詞短語的考查。

(3)固定搭配。主要是名詞與動詞搭配、形容詞與名詞搭配、動詞與副詞修飾關係、名詞與介詞搭配、固定詞組及固定表達等。

3. 儘管試題要求學生僅翻譯半句,但是學生萬萬不可僅看漢語就進行翻譯,而是要仔細看清楚題目中提供的前半句,因為考點往往隱藏在裏面。如2006 年6 月第89題The professor requiredthat .. ( 我們交研究報告) by Wednesday . 本題主要考查動詞require 的用法, 其後接賓語從句時, 從句要使用should型虛擬語氣, 即requirethat sb. ( should) do sth. ; 另外還要注意詞組“上交”應為hand in。因此該題的答案為we ( should) handin our research report( s)。如果學生考慮不周全,很容易翻譯成一般過去時態或者是將來時態。

因此考生在考試和平時學習中要注意以下幾個方面:

做題時學生要膽大心細,小心謹慎。準確把握所考查的知識點或語法點。

在平時的學習過程中,學生要針對考試中的常考知識點、語法點着重進行復習,以達到在考試中能夠熟練靈活應用的目的。

熱門標籤