賓至翻譯及賞析

來源:文萃谷 1.33W

這是杜甫的草堂來了一位客人,杜甫以此詩記錄了對‘賓客’的客套話。下面是小編為你帶來的賓至翻譯及賞析如下:

賓至翻譯及賞析

賓至

杜甫

幽棲地僻經過少,老病人扶再拜難。

豈有文章驚海內?漫勞車馬駐江干。

竟日淹留佳客坐,百年粗糲腐儒餐。

不嫌野外無供給,乘興還來看藥欄。

《賓至》翻譯:

我棲身的這地方過於偏僻,很少有人來,

我年老多病,需要攙扶難以多拜,請您擔待。

我老朽之人哪有名動天下的文章啊,

你遠來看我,車馬停在江邊,讓我感謝又感慨。

尊貴的你屈尊停留這破草房整日,讓我很不自在,

只能用粗茶淡飯招待你,我這腐儒沒錢沒能耐。

你要是真的不嫌這野外沒有好酒好菜,

以後高興時還可以來看看我的小園裏芍藥花開。

《賓至》字詞解釋:

⑴幽棲:獨居。經過:路過的人。

⑵人扶:由人攙扶。再:二次。此句表客氣尊重。

⑶“豈有”句:我哪裏有好詩文震驚天下嗎?這是反語,表憤慨。

⑷漫勞:勞駕您。江干:江邊,杜甫住處。

⑸竟日:全天。淹留:停留。佳客:尊貴的客人。

⑹百年:多年。粗糲:差食品。腐儒:自稱。

⑺野外:郊外,指自己住處。供給:茶點酒菜。

⑻乘興:有興致。藥欄:芍藥花園。

《賓至》背景:

這首詩作於公元760年(上元元年)杜甫卜居成都草堂時。

《賓至》賞析:

一、二句先寫延客之狀。草堂初建,居幽而地僻,很少造訪之人。忽聞通報,有貴客來臨,只得循禮恭迎。但“老病人扶”,“再拜”起伏,實感艱“難”。詩中明顯表現出年邁多病,不勝應酬之苦的不悦。

三、四句寫驚訝之情。“江干”,江邊。從上句看,此賓當是耳聞杜甫文名,特通報相訪的。為此詩人説:我初到成都,哪有震“驚海內”的“文章”,竟然徒勞“車馬”枉駕暫“駐江干”。“豈有”、“漫勞”四字,在這裏起了賓主對稱作用。“我豈有文名,您徒勞過訪”,運用散文的筆調,馭律詩的對法,傲岸之態可掬,嘲諷之意自見,很能體現杜甫七律詩的特色。

五、六句寫款待之事。上句易“賓”為“客”,既避免與詩題相重複,也為了平仄協調。這句説:你這位“佳客”,入門就“坐”,“淹留”“竟日”,我雖不能盛饌相餉,也算盡禮了。“百年”意同一生。下句説:我一生食“粗糲”,身為“腐儒”,款待不周,還望多多包涵。在自謙中實含自傷之意。

七、八句特致歉意,兼邀貴客重來。“供給”指酒餚。“藥欄”,花葯之欄,“看藥欄”,即看花。詩人説:如果不嫌“野外”“供給”菲薄,還望“乘興”再“來看”花。這是客套話,也有送客之意。嘲諷之意,隱約可見了。

此詩詩題雖突出“賓”字,但在寫法上,卻處處以賓主對舉,實際上突出的是詩人自己。從強調“幽棲”少客,迎“賓”為“難”到表明“豈有”文名,漫勞垂訪,到如果不嫌簡慢,還望重來看花,雖始終以賓主對言,卻隨處傳達出主人公的簡傲自負神態。“豈有文章驚海內”,“百年粗糲腐儒餐”,在杜甫筆下,一為自謙之辭,一為自傷之語,也是詩人自慨平生的深刻寫照。

作者簡介:

杜甫(712-770),字子美,漢族,唐朝河南鞏縣(今河南鞏義市)人,自號少陵野老,唐代偉大的現實主義詩人,與李白合稱“李杜”。為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。杜甫在中國古典詩歌中的影響非常深遠,被後人稱為“詩聖”,他的.詩被稱為“詩史”。後世稱其杜拾遺、杜工部,也稱他杜少陵、杜草堂。

杜甫生活於唐朝由盛轉衰的歷史時期,杜甫出身在一個世代“奉儒守官”的家庭,家學淵博。早期作品主要表現理想抱負和所期望的人生道路。另一方面則表現他“致君堯舜上,再使風俗淳”的政治理想,期間許多作品反映當時的民生疾苦和政治動亂、揭露統治者的醜惡行徑,從此踏上了憂國憂民的生活和創作道路。隨着唐玄宗後期政治越來越,他的生活也一天天地陷入貧困失望的境地。在顛沛流離的生活中,杜甫創作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三別》等名作。759年杜甫棄官入川,雖然躲避了戰亂,生活相對安定,但仍然心繫蒼生,胸懷國事。雖然杜甫是個現實主義詩人,但他也有狂放不羈的一面,從其名作《飲中八仙歌》不難看出杜甫的豪氣干雲。

杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君堯舜上,再使風俗淳”的宏偉抱負。杜甫雖然在世時名聲並不顯赫,但後來聲名遠播,對中國文學和日本文學都產生了深遠的影響。杜甫共有約1500首詩歌被保留了下來,大多集於《杜工部集》。

熱門標籤