《搗衣詩》原文及翻譯賞析

來源:文萃谷 3.2W
《搗衣詩》原文及翻譯賞析1

搗衣詩

《搗衣詩》原文及翻譯賞析

孤衾引思緒,獨枕愴憂端。深庭秋草綠,高門白露寒。

思君起清夜,促柱奏幽蘭。不怨飛蓬苦,徒傷蕙草殘。

行役滯風波,遊人淹不歸。亭皋木葉下,隴首秋雲飛。

寒園夕鳥集,思牖草蟲悲。嗟矣當春服,安見御冬衣。

鶴鳴勞永歡,採菉傷時暮。念君方遠遊,望妾理紈素。

秋風吹綠潭,明月懸高樹。佳人飾淨容,招攜從所務。

步欄杳不極,離堂肅已扃。軒高夕杵散,氣爽夜碪鳴。

瑤華隨步響,幽蘭逐袂生。踟躕理金翠,容與納宵清。

泛豔回煙彩,淵旋龜鶴文。悽悽合歡袖,冉冉蘭麝芬。

不怨杼軸苦,所悲千里分。垂泣送行李,傾首遲歸雲。

賞析/鑑賞

柳惲以《江南曲》“汀洲採白蘋,日落江南春”之句聞名後世。他的這首同賦閨怨的少年成名作《搗衣詩》中“亭皋木葉下,隴首秋雲飛”一聯,也是不可多得的佳句。古人在裁製寒衣前,要將紈素一類衣料放在砧石上,用木杵捶搗,使其平整柔軟。搗衣的勞動,最易觸發思婦懷遠的感情,因此搗衣詩往往就是閨怨詩的異名。六朝這類詩甚多,謝惠連的《搗衣詩》就曾受到鍾嶸的稱讚,其中有句雲:“檐高砧響發,楹長杵聲哀。微芳起兩袖,輕汗染雙題(額)。”可見古代搗衣的具體情景。

搗衣往往為了裁縫寄遠。因此詩一開頭便從感歎行人淹留不歸寫起:“行役滯風波,遊人淹不歸。”古代交通不便,南方水網地區,風波之險常是遊子滯留不歸的一個重要原因。女主人公想象丈夫久久不歸的原因是由於風波之阻,正反映出特定的地域色彩。兩句中一“滯”一“淹”,透出遊子外出時間之久與思婦長期盼歸之切,而前者重在表現客觀條件所造成的阻礙,後者重在表達思婦內心的感受,在相似中有不同的側重點。

三四兩句寫深秋景色。上句是思婦搗衣時眼中所見之景。亭皋,水邊平地,暗切思婦所在的江南。“木葉下”化用《楚辭·九歌·湘夫人》“裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下”意境,暗透思婦在秋風起而木葉下的季節盼望遊人歸來而“目眇眇兮愁予”的情景。下句是思婦心中所想之景。隴首,即隴頭,系遊人滯留之地。隴首或隴頭的意象,在南北朝詩賦中常與遊子的飄蕩相聯繫,此處即泛指北方邊塞之地。思婦由眼前“亭皋木葉下”的深秋景象,聯想起丈夫所在的隴首一帶,此刻也是秋雲飄飛的時節了,想象中含有無限思念與體貼。“秋雲飛”的意象,不但明點秋令,而且象徵着遊子的飄蕩不定(浮雲常被用作遊子的象喻)。這一片飄蕩無依的“秋雲”,什麼時候才能回到自己的故鄉呢?兩句一南一北,一女方一男方廣,一實景一懸想,不但對仗工整,形象鮮明,而且由於意象富於藴涵,能引發多方面的聯想。表面上看,似單純寫景,而思婦悲秋歎逝、懷念遠人的感情即寓其中,意緒雖略帶悲涼,而意境疏朗闊遠。《粱書》本傳説:“惲少工篇什,為詩云:‘亭皋木葉下,隴首秋雲飛’,王元長(融)見而嗟賞。”可見它在當時就被視為警語佳句。

五六句由第四句的馳神遠想收歸眼前近景:“寒園夕鳥集,思牖草蟲悲。”在呈現出深秋蕭瑟淒寒景象的園圃中,晚歸的鳥兒聚集棲宿;思婦的窗户下,唧唧的秋蟲在斷續悲鳴。“寒”點秋令,也傳出思婦淒寒的心態;夕鳥之集,反襯遊人不歸;草蟲悲,正透出思婦內心的悲傷。所見所聞,無不觸緒增悲。

最後兩句是思婦的內心獨白:眼下已是木葉紛飛的深秋,等到裁就寒衣,寄到遠在千里之外的隴首塞北,那裏已是春回大地,應當穿上春裝了,哪裏能及時見到我寄去的禦寒的冬衣呢?這一設想,不僅顯示了南北兩地的遙隔,而且透露出思婦對遠人的體貼與關切,將搗衣的行動所包含的深情蜜意進一步表現出來了。

詩題為“搗衣”,但跟前面所引的謝惠連的《搗衣詩》具體描繪搗衣勞動的寫法不同,除結尾處略點寄衣之事外,其它六句幾乎不涉搗衣本題,表面上看似有些離題。實則首聯揭出遊人之淹滯遠方,為搗衣之由,中間兩聯寫景,為搗衣時所見所想,仍處處關合題目。只是此篇旨在抒寫搗衣的.女子對遠人的思念、體貼,對搗衣勞動本身則不作正面描寫。這種構思,使詩的意境更為空靈,也更富抒情色彩。

《搗衣詩》原文及翻譯賞析2

閨裏佳人年十餘,嚬蛾對影恨離居。

忽逢江上春歸燕,銜得雲中尺素書。

玉手開緘長歎息,狂夫猶戍交河北

萬里交河水北流,願為雙燕泛中洲。

君邊雲擁青絲騎,妾處苔生紅粉樓。

樓上春風日將歇,誰能攬鏡看愁發?

曉吹員管隨落花,夜搗戎衣嚮明月。

明月高高刻漏長,真珠簾箔掩蘭堂。

橫垂寶幄同心結,半拂瓊筵蘇合香。

瓊筵寶幄連枝錦,燈燭熒熒照孤寢。

有便憑將金剪刀,為君留下相思枕。

摘盡庭蘭不見君,紅巾拭淚生氤氲,

明年若更徵邊塞,願作陽台一段雲。

翻譯

閨閣裏的佳人還不到二十歲,她面對鏡中的孤影,深感與丈夫離別的痛苦。

忽然看見江上的燕子飛回,給她銜來了一封書信。

她用玉手拆封一看,不禁發出長歎息,原來她的丈夫如今仍在西域交河以北守邊。

悠悠的交河之水萬里北流,她多麼想與她丈夫化作一對鴛鴦在河洲中雙棲並遊啊。

夫君的戰馬繞着邊雲,而她的紅粉樓下也長滿了青苔。

眼看着樓上春風將歇,一年之春又過,誰老願意對鏡看着形容不整的鬢髮發愁呢?

她早晨在落花中吹着篔管,夜晚在明月下搗着征衣。

明月高高刻漏漸長,夜色已深,蘭房門前垂着珍珠簾子。

牀帳之上垂着同心結,瓊筵上飄來了陣陣蘇合香。

瓊筵和寶帳都用連理枝的圖案裝飾着,熒熒的燈燭照着她一人孤眠。

她將用剪刀為夫君裁做一個相思枕,讓來使給他捎去。

她將庭中的蘭花摘盡也不見夫君回來,紅手帕都讓她的眼淚濕透了。

明年夫君若是再出徵邊塞,她多麼想化作巫山頂上的一片雲朵,遠隨夫君而去呀!

註釋

嚬蛾:即蹙眉,皺眉頭。

嚬:即“顰”。

蛾:指蛾眉。

離居:分居。

尺素書:絹寫成的書信。在紙張發明或通行前,古人多用一尺見方的絹寫信,故云“尺素書”。

開緘:開拆(函件等)。

狂夫:稱丈夫的謙辭。

狂:一作“徵”。

交河:地名,故址在今新疆吐魯番市西北的雅爾和屯。

雙燕:一作“雙鳥”。

中洲:洲中。

青絲騎:用青絲為飾的馬。一説指驄馬。

青絲:指馬韁繩。

紅粉樓:女子居處。

紅粉:婦女化粧用的胭脂和鉛粉。

春風:代指春天的時光,實指主人公的青春年華。日,一天天,與“將”同作“歇”的狀語。

歇:停息。

攬鏡:持鏡;對鏡。

員管:即篔(yùn)管,篔竹作成的管,西域的一種類似笛的樂器。一説“員”通“圓”,員管指羌笛,是一種吹奏樂器。

戎衣:軍服,戰衣。

刻漏:即漏壺,古代的計時器,有單壺和雙壺兩種。此指雙漏壺。

真珠:即珍珠。

簾箔:就是簾子。

蘭堂:芳香華貴的居室。多指女子居室。

幄:帷帳。

寶幄:華麗珍貴的帳慢。

同心結:用錦帶編成的菱形連環文結,以象徵愛情的堅貞。

蘇合香:大秦國合多種香所煎製成的一種香料。

連枝錦:用連理枝所裝飾的圖案。

連枝:枝葉相連的花草,本喻兄弟關係,這裏用以象徵夫妻感情。

熒熒:微光閃爍貌。

有便:一作“有使”,假設之詞,相當於“如果”,“假使”。

氤氲:原意為雲氣迷漫貌,此指女主人公因流淚而視力模糊。

陽台:台名,在巫山,此用巫山神女事。

創作背景

《搗衣篇》是南北朝樂府舊題,此題起源於古琴曲《搗衣》。此篇題作“搗衣”,《樂府詩集》未收,詩中並不着重寫搗衣,只閒閒地提了一句“夜搗戎衣嚮明月”,因此“搗衣”只是作為閨怨的代詞。李白此詩是為閨怨而作。

賞析

此詩的開頭就寫少婦在閨中愁思遠人,忽得來信,報道丈夫仍滯留交河之北。其實不必一定要信來,信也不會由春燕捎來,春燕從南邊海上歸來也不可能帶來極北的交河的信,這些都是虛擬,甚至是不合理的虛擬,只是藉以畫出閨中思婦“願為雙鳥泛中洲”的遐想而已。詩的場景是在少婦的閨房,全詩充滿渲染閨房裏的景況和閨中獨處的哀怨;並以想象中的征夫的處境“君邊雲擁青絲騎”、“曉吹員管隨落花”和眼前閨中的光景對照,點染出少婦的魂馳塞外。日暮(日將歇)以後,明月高照,蘭堂之中,簾箔帷幄上觸眼是象徵恩愛的“同心結”、“連枝錦”;這些予人以温馨感的飾物在度日為年的漫漫長夜的刻漏聲中,對“燈燭熒熒照孤寢”的人構成了喜與悲的極大反差。這一切都是由於迢遙的空間的睽隔,從距離又轉念,縱使有使節往來,頂多也能為心上人剪制一個相思枕以寄懷想而已。接着“摘盡庭蘭”,又重申遠別憂傷之意,《古詩十九首·涉江採芙蓉》一首,有“蘭澤多芳草,採之慾遺誰?所思在遠道。還顧望舊鄉,長路漫浩浩。同心而離居,憂傷心終老”的詠歎,藉着記憶,人們立即能體會到思婦的幽怨之情,只有以淚洗面,任紅巾染滿氤氲的淚漬了。結以“願作陽台一段雲”,如神女行雲似地以夢相隨,更把思戀之情推到了極致。全篇有人有景又有心情刻畫,倍極纏綿悱惻。

明人胡應麟認為此詩有初唐格調,大概是因為初唐詩人寫閨怨的詩極多,如王勃亦有《搗衣》,沈佺期有《獨不見》、《雜詩三首》其三(“聞道黃龍戍”)等,但初唐詩人的閨怨詩雖沿襲了樑、陳詩風的綺麗,卻少反覆叮嚀的綿密情致。情致不至,作家本人投入的就不多,所沿襲的綺麗的詩風就更加突出。李白這篇雖也綺麗有餘,卻刻寫真切,層層深入,情景交錯,經得起唱歎,因此在綺麗中別有豐滿和藴蓄;而且抒情中以刻畫人物的敍事為首架,上追漢魏人的樂府風骨。其實和初唐人的閨怨詩是大有區別的。結句的怨而不怒,更具有傳統詩評的所謂“風人之旨”,與沈佺期《獨不見》之類的徒訴哀怨有很大不同。

熱門標籤