騶虞原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 2.14W

原文:

騶虞原文、翻譯註釋及賞析

騶虞

先秦:佚名

彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎騶虞!

彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎騶虞!

譯文

彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎騶虞!

從繁茂的蘆葦叢,趕出一羣母野豬。哎呀真是天子的好獸官!

彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎騶虞!

從繁茂的蓬草叢,趕出一窩小野豬。哎呀真是天子的好獸官!

註釋

彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎騶虞!

茁:草木茂盛貌。葭:初生的蘆葦。壹:發語詞。一説同“一”,射滿十二箭為一發。發:發矢。一説“驅趕”。五:虛數,表示數目多。豝:母豬(此處因文意應為雌野豬)。于嗟乎:感歎詞,表示驚異、讚美。於,通“籲”,歎詞,表示讚歎或悲歎。騶虞:一説獵人,一説義獸,一説古代管理鳥獸的官。

彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎騶虞!

蓬:草名。即蓬草,又稱蓬蒿。豵:小豬。一歲曰豵(此處因文意應為一歲的小野豬)。

賞析:

此篇之所以有不同的解釋,分歧主要源於對“騶虞”一詞的'理解。堅持“詩教”的學者們視騶虞為仁獸,認為此詩是描寫春蒐之禮的,人們驅除害獸,但又獵不盡殺,推仁政及於禽獸,但是將騶虞解釋為獸名最大的缺點是與詩意不能貫通。有人説,“騶虞”是一種義獸,它不食活物,只食死物,有着慈悲心懷;還有人説,詩中的“騶虞”所指並非義獸,而是管鳥獸的官職,指代專門管鳥獸的官吏。《魯詩》就已將“騶”釋為天子之囿,將“虞”釋為司獸之官,今人鮑昌《釋〈騶虞〉》一文,解“騶”為飼養牲畜的人,解“虞”為披着虎皮大聲呼叫的人,將騶虞合訓為獵人。

全詩兩章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,“葭”是初生的蘆葦,長勢甚好,故用“茁”來形容。用“茁”還有一個好處,一下子就把蓬勃向上的氣息散發出來了。此句點明瞭田獵的背景,當春和日麗之時。風煦潤物,花木秀出,母豬藏匿在鬱鬱葱葱的蘆葦之中,極為隱祕,獵人卻能夠“壹發五豝”,所獲不菲。第二章首句“彼茁者蓬”,“蓬”指蓬蒿,草本植物。在這裏,蘆葦也好,蓬蒿也好,都不是什麼主角,只是用來點綴鮮花的綠葉。此句指出行獵是在蓬蒿遍生的原野,天高雲淡,草淺獸肥,雖然獵物小豬不易被發覺,但獵人仍然能夠“壹發五豵”,輕鬆從容。打獵的地點、背景在變,但獵人的收穫同樣豐厚,足見其射技之高超。作者截取了行獵過程中的兩個場景,簡筆淡墨,勾勒出獵人彎弓搭箭、射中獵物的生動畫面,可謂以少少許勝多多許。

關於“壹發五豝”與“壹發五豵”有多種解釋。有人説“壹發”是指射出一支箭;有人説“壹”不是確數,“壹發”只是泛指射箭的動作;有人説“壹”是指一打,即十二,“壹發”是指射出十二支箭;還有人説這其實指的是一次驅車狩獵的行為。“豝”可能是公豬也可能是母豬,“豵”是指小豬。其實是雄是雌,是大是小關係都不大,因為這裏主要想説明獵物之多,以引出末尾的感歎句:“于嗟乎騶虞”。

熱門標籤