翠樓原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 1.87W

原文:

翠樓原文、翻譯註釋及賞析

翠樓

宋代:范成大

在秦樓之北,樓上下皆飲酒者。

連衽成帷迓漢官,翠樓沽酒滿城歡。

白頭翁媪相扶拜,垂老從今幾度看。

譯文

在秦樓之北,樓上下皆飲酒者。

翠樓在秦樓的北面,樓上樓下都是飲酒的人。

連衽成帷迓漢官,翠樓沽酒滿城歡。

人們成羣結隊只為迎接故國使臣,大家翠樓買酒舉杯同慶。

白頭翁媪相扶拜,垂老從今幾度看。

白髮老人相互攙扶着來拜見,他們此生沒有幾次機會再見漢官了。

註釋

在秦樓之北,樓上下皆飲酒者。

翠樓:為相州(今河南安陽)的旗亭,是來往旅客住宿吃喝的地方。秦樓:在相州寺(寺,也作市)中,是宋代相州城內最繁華的地方,建築精美壯觀,被譽為相州第一樓,三層高,建築雕樑畫棟。

連衽(rèn)成帷迓(yà)漢官,翠樓沽(gū)酒滿城歡。

衽:衣襟、衣袖。連衽成帷:極言人多。迓:迎接。漢官:指南宋使者。沽酒:買酒。

白頭翁媪(ǎo)相扶拜,垂老從今幾度看。

媪:老太婆。垂老:將老,古代以七十歲為“老”。

賞析:

該詩前兩句泛敍相州百姓迎接“漢官”的場面,後兩句專敍“白頭翁媪”拜見使者的情景。這首詩採用了借景抒情的藝術手法,抒發了作者心中的亡國之痛,表現出強烈的民族感情。這首詩的表現手法是通過描寫迎接漢官的.場景,表現了金國統治下宋室遺民濃烈的故國之思。

“連衽成帷迓漢官,翠樓沽酒滿城歡”,是廣泛地敍寫相州百姓自發地在翠樓附近成羣結隊歡迎“漢官”的感人場面。人們爭相迎接故國使臣,衣衫相連宛若一道帷幕。他們把南宋使臣當做故國的象徵,滿城爭看跪拜,沽酒歡慶。滿城上下但見羣情歡騰。然而,從一片歡騰的氣氛中,又讓人感受到了相州漢族百姓心中的那一份哀怨悲痛之情。

“白頭翁媪相扶拜,垂老從今幾度看”,則是專門地敍寫“白頭翁媪”拜見使者的情景。這些滿頭白髮的老人,都已經年近古稀,今生今世沒有幾次機會再能看到宋朝派來的使臣了。在中國古代封建社會,使臣是代表皇帝的,看到大宋王朝的使臣就如同看到了大宋王朝的皇帝,就如同回到了故國的懷抱一樣。正因為如此,這些老人才不顧年邁體衰,互相攙扶着,紛紛向翠樓湧來,參加盛大的歡迎儀式,表達不忘宋朝的一片忠心。

詩人用盛大的歡迎場面、“相扶拜”的生動細節和“垂老從今幾度看”的沉痛語言,把淪陷區漢族人民在金國統治者監視下未必敢公開表露的懷戀故國之情和盤托出,同時也含蓄地流露出對南宋當局不圖北伐奉行妥協投降政策的不滿。

熱門標籤