考研英語二暑期備考的攻略

來源:文萃谷 4.15K

我們在暑期進行考研英語二的複習備考時,需要把自己的學習計劃規劃好。小編為大家精心準備了考研英語二暑期備考的規劃,歡迎大家前來閲讀

考研英語二暑期備考的攻略

  考研英語二暑期備考的策略

英語(二)考試是為高等學校和科研院所招收專業學位碩士研究生而設置的具有選拔性質的全國統一入學考試科目。其目的是科學、公平、有效地測試考生對英語語言的運用能力,評價的標準是高等學校非英語專業本科畢業生所能達到的及格或及格以上水平,以保證被錄取者具有一定的英語水平,並有利於各高等學校和科研院所在專業上擇優選拔。

考試形式為筆試。考試時間為180分鐘。滿分為100分。

試卷包括試題冊和答題卡。答題卡分為答題卡1和答題卡2。考生應將英語知識運用和閲讀理解部分的答案按要求填塗在答題卡1上,將英譯漢和寫作部分的答案按要求寫在答題卡2上。

試題分四部分,共48題,包括英語知識運用、閲讀理解、英譯漢和寫作。

一、 完型

這個題型是將一篇280字左右的文章挖出20個空,讓考生從給出的4個選項中選取最佳答案。其實,就這20個空而言,一半以上都是考察詞彙的內容。所以對於完型的準備在很大程度上就是對單詞的複習。針對詞彙的複習,這裏筆者給出兩點建議:

1. 鞏固基礎階段所學詞彙。不少考生在基礎階段非常注重單詞的背誦和記憶。但是,如果不及時進行鞏固和複習的話,前期的努力將會付諸東流。所以,在前期背誦的基礎上再加以強化的話,那麼記憶的效果會非常明顯。 有的考生不願意孤立地記憶單詞的話,建議可將這些單詞放入它們的載體---閲讀文章中去,如此一來,單詞有了相應的語境,記憶的效果會更佳,而且閲讀的真題也會隨之更加熟悉,一舉兩得。

2. 積累經濟類詞彙。鑑於英語二文章的題材一半以上都來自於經濟類文章,在此建議考生們可對基礎階段所複習真題文章中的經濟類詞彙進行整理,如rebound, fluctuate, swing, bubble等,以便於在之後的英語複習尤其是閲讀中減少閲讀障礙,加深對文章的理解。

二、 閲讀

就難度而言,英語二的閲讀比英語一簡單。但是就題型而言,英語二和英語一的差別並不明顯,除了個別題型如篇章推斷題和判斷題。所以針對英語二閲讀的複習仍舊可以

按照英語一的模式進行。即閲讀三步走: 第一步,不查單詞,不詳細分析長難句,就做題;第二步,查單詞,解構長難句,並分析選項,不僅分析正確選項的定位,並且分析錯誤選項的原因,從而瞭解干擾項的設置方式,以便以後進行選擇時得以避免;第三步,翻譯文章,目的是進一步熟悉單詞及語法結構,並瞭解文章的完整含義。

三、 新題型

在這個題型上,英語二和英語一的差異比較明顯,主要是在於形式。就形式而言,在英語二中最難的是小標題,而這種形式卻在英語一中是最容易的形式。所以這部分不建議投入過多的精力。

四、 翻譯

在這個題型上,英語二和英語一的差異同樣比較明顯。主要是在於這兩個方面: 形式和分數。就形式而言,英語一是單獨的五個句子,而英語二是150字左右的一到兩個段落。就分數而言,英語一是10分,而英語二是15分,所以這部分要引起足夠的重視。既然考試形式是段落,所以準備的時候,可選取真題文章中任意兩個相鄰的段落進行翻譯練習,然後參照標準譯文,揣摩翻譯不到位的原因。

五、 作文

這部分分為小作文和大作文。就小作文而言,英語一和英語二基本相同。但是就大作文而言,英語二與英語一的差異比較明顯,也主要在形式和分數方面。在形式上,英語一是對圖畫進行描述、揭示圖畫所反映出來的社會現象、分析現象的原因以及提出解決方案;而英語二是對圖表進行描述、揭示圖表所體現的現象、分析現象的原因以及提出解決方案。所以在準備的時候可以積累一些描述圖表的'語言,以及分析原因的表達,比如,in that,result from, originate from, owing to, be attributed to等。來源同樣是真題的閲讀文章。

綜上所述,暑期階段的英語二的複習,不論是哪種題型都離不開真題。所以考研英語要想取得成功,真題才是王道。

  考研英語複習如何處理錯題情況

一、錯的一塌糊塗還繼續做下去嗎?

真題,無疑是考研過來人的制勝法寶,大部分英語高分的人有賴於對真題的反覆研磨,才培養出良好的語感和做題習慣。但是,也許你初次上手真題就會被超高的錯誤率打擊,甚至會有人在開始複習伊始就選擇了放棄。首先,在考研複習的過程中,大面積的錯誤是很常見的,但是在初期,如果出現了這樣的情況,請你放慢腳步,不要妄自菲薄,但也要正視自己,找出錯誤的源頭,在正確的方向堅持下去。那麼到底是因為什麼導致錯的一塌糊塗呢?

二、你會在同一塊石頭上絆倒嗎?

英語錯題原因無外乎有三,一是單詞儲備不足,二是理解有誤,三則是應試技巧有待提高。對於這三大原因,童鞋們各個擊破才能避免在同一塊石頭上跌倒。單詞的背誦要伴隨你整個考研過程,一是通過單詞書或軟件廣泛撒網,二是在真題中發現多次出現的單詞重點培養;而理解則要從真題中摸清規律,用出題人的思維去思考問題,切忌以常識想當然進行判斷;要帶着問題出發,先定位再進行後續的判斷。

如果不找出錯誤的原因,你根本不用擔心真題做多了會記住答案,當時怎麼錯的,再做還會原樣不動地錯!

三、做錯比做對更重要!

有很多同學對錯題連篇的卷子一籌莫展,殊不知其實在複習的過程中錯題比對題更重要。畢竟英語考試中,出原題的可能性微乎其微,這些錯題就是在提醒你實戰演習中將會面臨怎樣的陷阱。上戰場前的一切演練都是為了最終的好成績,因此,在平時做好準備,做好總結是必不可少的,不要因此而煩躁,但也要充分重視起來。

  考研英語翻譯要注意英漢表達差異

形合與意合

英語多形合,漢語多意合。

什麼叫形合呢?形合就是用形式手段表達意義和邏輯關係,如引導詞、介詞、連詞等。例如:

When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy as one might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other.

首先,從句型角度來看,這是一個由時間狀語從句和主句構成的複合句,when引導的時間狀語從句中,不定式結構to understand後跟what引導的賓語從句,that引導定語從句,在這個從句中,第二個as 引導狀語從句。本句的主句是it seems that…,其中,it是形式主語,that引導的是主語從句,在該主語從句中,of which引導非限定性定語從句。其次,從成分角度來看,不定式to understand 充當狀語,介詞結構from being…作狀語,與prevent一同表示“阻止……做某事”的含義。那麼,這句話該怎樣翻譯成漢語呢?請看下面的譯文:

為什麼如此眾多的美國人不能如想象中那樣幸福呢?我認為原因有二,而兩者之間又有深淺之分。

漢語譯文不僅將原文分成了兩句,而且省去了很多連接詞的翻譯,如“when”等。

究竟什麼是漢語的意合呢?請看下面的對話:

領導:你這是什麼意思?

小王:初次來您家,也不知道您喜歡什麼,意思意思。

領導:這你就不夠意思了。

小王:哪裏哪裏,小意思小意思。

領導:你這人真有意思。那我就不好意思了!

小王:是我不好意思。

以上的例子,非常典型地體現了漢語的意合特點,所謂一切盡在不言之中,只可意會不可言傳。

這就是英譯漢中形合與意合的體現,所以,英譯漢時,要適當減詞,略去連接詞、介詞等這些虛詞的翻譯,讓你的譯文更加地道。

抽象與具體

英語正式文體中,抽象名詞的使用十分頻繁,而漢語更傾向於使用具體的措辭。例如,

I marveled at the relentless determination of the rain.

雨無情地下個不停,我感到驚異。

Determination在原文中表示“決絕”的意味,但用來形容下雨的力度,漢語中就不能這麼生搬硬套,所以處理成了“下個不停”,表現出漢語傾向具體的特徵。在比如,

He had surfaced with less visibility in the policy decisions.

在決策過程中,他已經不那麼拋頭露面了。

She wondered whether her outspokenness might be a liability to Franklin.

她懷疑自己那麼心直口快,是否會稱為弗蘭克林的包袱。

所以,在英譯漢時,一定注意採用“化虛為實”的方法,順行文、添文采,增加譯文的可讀性。

物稱與人稱

英語較常用物稱表達法,即不用人稱來敍述,而讓事物以客觀的口氣呈現出來。漢語則較注重主體思維,這種思維模式以“萬物皆備於我”做主導,往往從自我來敍述客觀事物,或傾向於描述人及其行為或狀態,因而常用人稱。

What has happened to you?

你出什麼事了?

An idea suddenly struck me.

我突然想到了一個主意。

A great elation overcame them.

他們欣喜若狂。

物稱與人稱的差異還體現在語態上,英語多被動,採用物稱表達法;漢語多主動,採用人稱、泛稱或隱稱表達法。所以,英譯漢是要將英語中的很多被動轉譯為主動,或者將其轉譯為漢語中表示被動的詞,如“受到”、“為……所”等。

Wrongs must be righted when they are discovered.

發現了錯誤,一定要改正。

這三點英漢語言差異的講解,希望對考研同學英語翻譯有所幫助。


熱門標籤