600字百年孤獨讀後感

來源:文萃谷 1.03W

《百年孤獨》已經出版一段時間了,它的故事廣為流傳。百年孤獨是馬爾克斯的作品。現在就跟着小編一起來了解一下600字百年孤獨讀後感吧。

600字百年孤獨讀後感

  600字百年孤獨讀後感篇一

總起來説,范曄譯《百年孤獨》是一個非常可讀的本子,又是作者第一個中文授權本,愛書人不可不收,儘管定價高點,也算是為之前的未授權本買單吧。但感覺也還有需要改善的地方:一方面,於譯者來説,譯文註釋稀少,本可再多些;前言後記俱無,讀起來倒也省事,但對初讀者來説,缺少了一個瞭解作者與作品的機會;再者,有一兩處譯文費解的地方,老張曾百思不得其解,具體內容而今倒是忘了。另一方面,於出版方而言,封面設計本可更精一些,套封有些失望,如果內封換為布面或緞面,那可能就接近完美了。哈哈,得隴望蜀,人之常情也。具體評價為:原文——上上,譯文——上,印製——中上。

《百年孤獨》是一部不能只讀一遍的書,至少讀三遍才能理出頭緒,前提是需用心讀。老張的第二遍預備從上海譯文黃錦炎等先生譯本開始,時間待定。黃譯本當是第一個從原文迻譯的中譯本,廣獲讚譽,出版時間當在1991年中國加入出版公約之前,老張收存的精裝珍藏本似乎是1993年的數印本,當屬於盜版本了,不過孔乙己説過“竊書不算偷”,中國又屬於發展中國家,老馬先生何必大動肝火呢,還好這次出售了中文版權,儘管索價不菲,哈哈,這是題外之話,扯遠了。

  600字百年孤獨讀後感篇二

自6月7日晚開讀范曄譯本《百年孤獨》,經過10余天睡前醒後的卧讀,今日晨終於通讀一過,也算了卻了多年的夙願——終於讀過《百年孤獨》了,否則,在文化人面前怪沒面子的,哈哈,好在老張周圍文化人屬稀有動物。

書是讀完了,想談點什麼卻難,因為老張不是評論家,更不諳翻譯之道,不過,話還得從譯文説起。范曄先生青年才俊,不過文筆卻非常老到,這其中也許就有譯不下去時狂讀白先勇的“金大班”等中文經典作品之功,總而言之,譯文的“雅順”應該是老張能夠一氣讀完這部作品的重要原因。於老張而言,第二個原因恐怕就是書籍的裝幀與印製比較合乎老張的口味,套封魔幻、內封素雅,傳統大32開精裝,字體大小適中,書籤令老張喜愛有加,既便於閲讀,閒暇還可享受一番,哈哈,老張也許是過於看重形式了,但個人喜好沒有辦法。正是基於上述兩點,老張才得以欣賞馬爾克斯這部魔幻現實主義的鉅著。魔幻現實主義,這名字起得真正科學,或者説是很真理。歷史和現實,人世和它世,真實和虛幻,分不清、辨不明,剪不斷、理還亂,百年的孤獨融匯始終,馬孔多小鎮的興亡也貫穿始終。或許還有什麼更深層次的寓意,老張領會不了,至今連到底寫了老奧家幾代人也沒有理清。但這並不妨礙閲讀,照樣還能讀得津津有味,或許這正是名著的魅力或者説魔力。上海譯文黃錦炎等先生譯本各方面都很好,但老張一直未能通讀,今日想來也許有年齡的原因,年輕匆忙,很難在一個點停留過長時間,小張沒讀的書只能留待老張了,哈哈。人與書,有沒有緣、有沒有分、有沒有緣分,或許冥冥之中早有定論,這個説不好,不好説,只好不説也罷。

  600字百年孤獨讀後感篇三

馬爾克斯筆下的人物,無論是消極的還是積極的,都無法擺脱孤獨,只是在某個過程中,愈加地陷入深深的孤獨的無奈感中。隨着這部小説發展的情節,我漸漸地體會到了這座城市孤獨的由來,不管是人與人之間的溝通還是人與外界的聯繫,都值得去反思。就像裏面説過的一句話,“生命中曾經有過的所有燦爛,原來終究,都需要用寂寞來償還。”正是這種讓人窒息得比死還難受的孤獨與寂寞之感,讓人想要不顧一切地解脱卻解脱不了,喚起的不正是我們這些時常獨自一人舔舐孤獨的人嗎?在該作品中,布恩迪亞的天馬行空的思想,最終卻死在慄樹下,烏爾蘇拉為了顯示晚年活力仍存隱瞞着自己的眼盲。在布恩迪亞家族中漫長的幾代人中,他們有堅毅的眼光,不輕易言敗的性格,這個家族似乎沒有弱點,但也不過只是經歷了短短的百餘年,有關他們的記憶,很快也就無影無蹤了。

“遭受百年孤獨的大家庭,註定不會在大地上第二次出現了。”《百年孤獨》以這句話作為結束語,更深層次地表達了對團結國家的渴望。第一次讀完這部小説,理解肯定是淺層的,若沒有來回讀過幾遍,其中的藴含難以接受,正是這個原因,這部小説給人一種神祕之感,孤獨的氣息也在讀者身上蔓延開來。在感受這種深深的孤獨之外,最重要的是,讓我明白了當時作者的心理感受。也許處於那個時候的拉丁美洲的公民,就是在孤獨中成長,在孤獨中死去的。

熱門標籤