表達不滿情緒的實用英語口語有哪些

來源:文萃谷 2.32W

is really a pill, spending whole day harping and complaining.

表達不滿情緒的實用英語口語有哪些

她真煩人,整天嘮嘮叨叨的。

pill本意是指“藥丸”,在此喻指“討厭的傢伙”,因此也就有了“煩人”之義。

2.I give him an inch, and he takes a yard.

他太得寸進尺了。

這句話表示不知分寸,愛佔便宜。也可説:“I gave him an inch, and he wanted to take a mile.”

如:Jerry keeps asking me for help. At first I helped because he was new here, but now... I give him an inch,and he takes a yard.

傑瑞總是讓我幫忙。一開始我覺得他是剛到這兒的就幫了,可是現在……他太得寸進尺了。

must be having a few buttons missing.

她肯定是腦子有點不正常。

此語中的buttons原指“鈕釦”或“按鈕”。此語主要用來表達“神經失常”、“行為古怪”以及“頭腦失常”之類的概念。

如:She must be having a few buttons missing. That's why it's useless to argue with her.

她肯定是腦子有點不正常。這就是為什麼我説你跟她理論沒用

are plain doormat.

你真是個受氣包。

doormat 是個合成詞,由door(門)和mat(墊子)組成,意指放在門口處供人“蹭鞋”的`門墊,是個專門供人“踩”的東西,跟“受氣包”的概念是不是很貼切呢?

5.I hate phonies most.

我最恨兩面三刀的人

英語中的“騙子”有好多種不同説法,例如swindler尤指政治上的騙子。對於“兩面三刀、陽奉陰違”的騙子,英語習慣用phony來表達。

who's talking!

怎麼不説你自己?

本句為俚語,帶有“你也不夠資格這樣説”的諷刺意味。所以説的時候要注意分寸。

beating about the bush.

別兜圈子了。

beat about the bush直譯為“在灌木叢中胡亂拍打”,意思就是“旁敲側擊”或“兜圈子”

8.I've never met such an ignoramus.

我從沒見過這麼無知的人。

an ignoramus一語源於le(拉格爾)寫的劇本《無知之輩》。此後,這一表達法被人們廣泛使用,意指“無知的人”。

熱門標籤