丁督護歌原文及賞析

來源:文萃谷 1W

丁督護歌

丁督護歌原文及賞析

李白〔唐代〕

雲陽上徵去,兩岸饒商賈。

吳牛喘月時,拖船一何苦。

水濁不可飲,壺漿半成土。

一唱都護歌,心摧淚如雨。

萬人鑿盤石,無由達江滸。

君看石芒碭,掩淚悲千古。

譯文及註釋:

譯文:

自雲陽乘舟北上,兩岸商賈雲集。江淮間的水牛喘息休息的時候,縴夫們卻還在賣力幹活。他們賣力地拖船行進,真是十分辛苦。氣候如此炎熱,渴極了也只能就河取水,可是河水太渾濁了不可以喝啊!但他們還是喝了,這濁如泥漿,半成都是土的水!他們拉縴的時候唱着《都護歌》,其聲悽切哀怨,口唱心悲,淚下如雨。船伕為官吏役使,得把這些難開採盡的石頭運往上游。可石芒碭是採之不盡、輸之難竭的,縴夫之苦足以感傷千古!

註釋:

雲陽:秦以後為曲阿,天寶初改丹陽,屬江南道潤州,是長江下游商業繁榮區,有運河直達長江。即今江蘇丹陽。吳牛:指江淮間的水牛。江滸:江邊。

譯文及註釋二

譯文:

從雲陽逆流而上去服徭役,兩岸住着許多的商賈大户。吳牛熱得對月直喘的時節,沿江拖船的工人多麼辛苦!江水混濁不堪已不可飲用,壺裏的水也一半成了泥土。一唱起那悲涼的丁督護歌,內心就會摧裂而淚落如雨。萬名工人鑿取奇異的文石,沒辦法很快運達江邊水滸。你看那石頭多麼粗大笨重,掩面而泣為百姓悲傷千古。

註釋;

⑴丁督護歌:一名“阿督護”。樂府舊題,屬《清商曲辭·吳聲歌曲》。《宋書·樂志》説:“《督護歌》者,彭城內史徐逵之為魯車丸殺,宋高祖使府內直督護丁旿收斂殯埋之。逵之妻,商祖長她,呼日午至閣下,自問殯送之事,每問,輒歎息曰:‘丁督護!’其聲哀切,後人因其聲廣其曲焉。”⑵雲陽:今江蘇丹陽。上徵:指往北行舟。⑶饒:多。⑷吳牛:江淮間水牛。典故出自劉義慶《世説新語》:“臣猶吳牛,見月而喘。”劉孝標註:“今之水牛,唯生江淮間,故謂之吳牛也。南土多暑,而牛畏熱,見月疑是日,所以見月則喘。”⑸一何:多麼之意。⑹壺漿:壺中的水。⑺督護歌:一作“都護歌”。⑻磐石:大石。⑼江滸:江邊。⑽石芒碭(dàng):形容又多又大的石頭。芒碭,大而多貌。

賞析:

《丁督護歌》又作《丁都護歌》,是《清商曲辭·吳聲歌曲》舊題。語出《宋書·樂志》:彭城內史徐逵為魯軌所殺,宋高祖派都護丁旿收斂殯埋。逵的妻子(高祖長女),呼旿至閣下,親自問殯送之事,每次問就歎息説:“丁都護”,聲音很哀惋悽切。後人依其聲制了《都護歌》曲。《唐書·樂志》也雲:“《丁督護歌》者,晉宋間曲也。”按《樂府詩集》所存《丁督護歌》都是詠歎戎馬生活的辛苦和思婦的怨歎。李白用舊題別創新意,與舊題毫無牽涉。只取其聲調之哀怨。此詩描寫民夫拖船的痛苦,表現了作者對勞動人民的同情。

關於此詩,過去有人以為是詠歷史題材,尋繹語意,是不合的。王琦説“考芒碭諸山,實產文石,或者是時官司取石於此山,僦舟搬運,適當天旱水涸牽挽而行。期令峻急,役者勞苦,太白憫之,而作此詩。”運石勞苦,太白憫之而作是對的;但有些教科書註釋和原詩首句也有扞格。教科書注者把“雲陽上徵去”釋為李白“自雲陽乘舟沿運河北上”。既是能行舟,就不能説“水涸”需“牽挽而行”。社會科學院所編《唐詩選》為圓王説,認為是船工從雲陽向上水拖船走去。如從有些教科書所注云,運石之船固然是向上遊拖去,但這都是作者乘舟之所見,唯其乘舟溯江而上,沿河向上遊拖船之狀以及“兩岸饒商賈”才能可見。“雲陽上徵去”是觀察點。從“兩岸”起至“無由”句都是從這觀察點寫所見所聞所感。作者對商賈之描寫不多,只一句,一句中只着了一個“饒”字,就寫出了兩岸商業之繁榮,商賈之多,富人生活之富。“饒”者多也,但“多”字替代不得。下面大量的筆墨而是寫船工生活。“吳牛”兩句形容活之累。《世説新語·言語》:“(滿)奮曰:‘臣猶吳牛,見月而喘。’”吳牛即用此典。此典既寫出了天氣的異常炎熱,又含蓄地告訴人們,船工也像吳牛一樣在累死累活地幹,因此用典之後,詩人滿懷感歎地説“拖船一何苦”,“一何”二字下得好,既體現了拖船之苦,又飽含了詩人的無限同情心。五、六句寫船工所吃,活累天氣熱。可連一口清水都喝不上。“不可飲”卻得飲,“半成土”也得裝壺中。與首二句聯繫起來,作者用了對比法,商賈的生活與勞工之生活判若涇渭。“一唱”二句寫所聞,看到的已使人十分傷心了,可偏偏那哀切的“都護歌”又傳入耳中,這位“平生不下淚”的曠達詩人到此也不能不“心摧淚如雨”了。“萬人”兩句又寫所見,這兩句是説:石頭大且多,從事開鑿者數以萬計,運送到江邊更是一件困難的事。作者由拖船之苦進而想到從石山運送巨石到江邊之苦了。末兩句説:磐石廣大,採之不盡,會給人民帶來無窮的痛苦,會讓人民千古掩淚悲歎。作者以“掩淚”作結,加深了全詩的沉痛感。

這首詩作者懷着沉痛的心情,以樸質的.語言給讀者描繪了一幅辛酸的河工拉縴圖,透過詩句讀者彷彿看見了當時兩岸冶遊的富商,豪門子弟,瘦骨伶仃的船工;彷彿聽到了河工的勞動號子,傷心的歌聲,催人淚下的呻吟。透過詩句,讀者也彷彿聽到了正站在行舟上的年青詩人的發出肺腑的悲歎。此詩的語調是沉鬱的,與他平常明快、灑脱的詩句不同。這又代表李詩另一種風格。世稱杜工部詩多“沉鬱頓挫”之作,此詩即使放入杜集中,也難分出雌雄的。因此,大凡一個集大成的作者,風格總是多樣的,不可一概而論之。明胡應麟所撰《詩藪》雲:“李杜才氣格調,古體歌行,大概相埒。”言之成理。

李白

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”,與杜甫並稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興聖皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。

熱門標籤