越女詞其一原文及賞析

來源:文萃谷 1.07W

原文:

越女詞其一原文及賞析

長幹吳兒女,眉目豔新月。

屐上足如霜,不著鴉頭襪。

譯文

長幹裏吳地擲姑娘,眉目清秀,嬌豔可比明月。

木屐上那雙不穿襪子擲腳,細白如霜。

註釋

長幹:地名,浙江北部一帶。吳:吳地,今長江下游江蘇南部。兒女:此指女兒。

鴉頭襪:即叉頭襪。

賞析:

據詹鍈著《李白詩文系年》考證,在天寶元年(742年),李白“春夏間居東魯,旋攜妻子入會稽,與道士吳筠隱於剡中。”觀詩中所説“長幹吳兒女”“吳兒多白皙”之句,都涉及吳地,而且這兩首詩又都被列在前邊,故其遊歷路線當是由吳入越的。從泰山下來遊吳越到會稽正當循此路線,故可以認為此組詩當作於是年。

這首詩寫吳越女子相貌的`嫵媚可愛與穿着的異樣。

首句的“長幹”是地名。王琦注云:“建鄴南五里有山岡,其間平地,吏民雜居,號長幹。”但應當指出,此詩只是借用此語,以“長幹”代指一般的“吏民雜居”的里巷,以區別於名門貴宅,其作用僅在於説明“吳兒女”的身份是普通民間女子而非達官望族的貴婦與閨秀,不必拘泥。

“眉目豔星月”形容女子眉清目朗,比星月還要美麗。“豔星月”是豔於星月,即比星星月亮還明朗可愛之意。“眉目”與“星月”對舉,在理解上要分開,實際是説秀眉若彎月,眼似明星的意思,語言十分洗煉精確。

後兩句寫女子穿着的特殊。她們竟光着腳丫穿着木屐,連雙襪子也沒有穿。一雙素足裸露於外,膚色哲白,若霜雪一般。展是木製鞋,中國自晉代時女子便已穿用木屐了。《晉書·五行志》:“初作屐者,婦人頭圓,男子頭方,圓者順之義,所以別男女也。至太康初,婦人屐乃頭方,與男無別。則知古婦人亦著屐也。”可見李詩中所寫是實景。

熱門標籤