遊山西村原文及賞析

來源:文萃谷 2.07W

原文:

遊山西村原文及賞析

莫笑農家臘酒渾,豐年留客足雞豚。

山重水複疑無路,柳暗花明又一村。

簫鼓追隨春社近,衣冠簡樸古風存。

從今若許閒乘月,拄杖無時夜叩門。

譯文

不要笑農家臘月裏釀的酒渾濁不醇厚,豐收的年景農家待客菜餚非常豐盛。

山巒重疊水流曲折正擔心無路可走,忽然柳綠花豔間又出現一個山村。

吹着簫打起鼓春社的日子已經接近,布衣素冠,淳樸的古代風俗依舊保留。

今後如果還能乘大好月色出外閒遊,我一定拄着枴杖隨時來敲你的家門。

註釋

臘酒:臘月裏釀造的酒。

足雞豚(tún):意思是準備了豐盛的菜餚。足:足夠,豐盛。豚,小豬,詩中代指豬肉。

山重水複:一座座山、一道道水重重疊疊。

柳暗花明:柳色深綠,花色紅豔。

簫鼓:吹簫打鼓。春社:古代把立春後第五個戊日做為春社日,拜祭社公(土地神)和五穀神,祈求豐收。

古風存:保留着淳樸古代風俗。

若許:如果這樣。閒乘月:有空閒時趁着月光前來。

無時:沒有一定的時間,即隨時。叩(kòu)門:敲門。

賞析:

這首一首紀遊抒情詩,是陸游的名篇之一。前三聯主要寫了外界情景,並和自己的情感相融。

首聯渲染出豐收之年農村一片寧靜、歡悦的氣象。“足雞豚”一個“足”字,表達了農家款客盡其所有的盛情。“莫笑”二字,道出詩人對農村淳樸民風的讚賞。

頷聯寫山間水畔的景色,寫景中寓含哲理,千百年來廣泛被人引用。“”如此流暢絢麗、開朗明快的詩句,彷彿可以看到詩人在青翠可掬的山巒間漫步,清碧的山泉在曲折溪流中汩汩穿行,草木愈見濃茂,蜿蜒的山徑也愈益依稀難認。正在迷惘之際,突然看見前面花明柳暗,幾間農家茅舍,隱現於花木扶疏之間,詩人頓覺豁然開朗。其喜形於色的興奮之狀,可以想見。當然這種境界前人也有描摹,這兩句卻格外委婉別緻。讀過此聯後,人們會感到,在人生某種境遇中,與詩句所寫有着驚人的契合之處,因而更覺親切。這裏描寫的是詩人置身山陰道上,信步而行,疑若無路,忽又開朗的`情景,不僅反映了詩人對前途所抱的希望,也道出了世間事物消長變化的哲理。於是這兩句詩就越出了自然景色描寫的範圍,而具有很強的藝術生命力。

此聯展示了一幅春光明媚的山水圖;頸聯則由自然入人事,描摹了南宋初年的農村風俗畫卷。讀者不難體味出詩人所要表達的熱愛傳統文化的深情。“社”為土地神。春社,在立春後第五個戊日。農家祭社祈年,滿着豐收的期待。節日來源與《周禮》。蘇軾《蝶戀花·密州上元》也説:“擊鼓吹簫,卻入農桑社。”可見到宋代還很盛行。陸游在這裏更以“衣冠簡樸古風存”,讚美着這個古老的鄉土風俗,顯示出他對吾土吾民之愛。

尾聯詩人故而筆鋒一轉,表明詩人已“遊”了一整天,此時明月高懸,整個大地籠罩在一片淡淡的月光之中,給春社過後的村莊也染上了一層靜謐的色彩,別有一番情趣。於是這兩句從胸中自然流出:但願從今以後,能不時拄杖乘月,輕叩柴扉,與老農把酒言歡,此情此景,不亦樂乎。一個熱愛家鄉與農民親密無間的詩人形象躍然紙上。

詩人被罷歸故里後,心中難免有抑鬱不平之氣。相較於虛偽的官場,家鄉純樸的生活自然會產生無限的欣慰之情。此外,詩人雖貌似閒適,卻仍心繫國事。秉國者目光短淺,無深謀長策,然而詩人並未喪失信心,深信總有一天否極泰來。這種心境和所遊之境恰相吻合,於是兩相交涉,產生了傳誦千古的“山重”“柳暗”一聯。

陸游這首七律結構嚴謹,主線突出,全詩八句無一“遊”字,而處處切“遊”字,遊興十足,遊意不盡。又層次分明。尤其中間兩聯,對仗工整,善寫難狀之景,如珠落玉盤,圓潤流轉,達到了很高的藝術水平。

熱門標籤