偶成原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 1.08W

原文:

偶成原文、翻譯註釋及賞析

偶成

宋代:李清照

十五年前花月底,相從曾賦賞花詩。

今看花月渾相似,安得情懷似往時。

譯文

十五年前花月底,相從曾賦賞花詩。

十五年前的花前月下,我們相伴遊園,並作賞花的詩。

今看花月渾相似,安得情懷似往時。

如今的花還是與往年的'一樣,怎麼我的心情卻與往年不一樣了?

註釋:

十五年前花月底,相從曾賦(fù)賞花詩。

花月底:花前月下。相從:相伴隨。賦:作。

今看花月渾(hún)相似,安得情懷似往時。

渾:盡,簡直,完全。安得:怎得。情懷:心情。往時:過去。

賞析:

《偶成》前兩句“十五年前花月底,相從曾賦賞花詩。”其中“十五年前”是指夫婦倆在青州屏居的時候,還是趙明誠死之前,夫妻二人在江寧的時候,這恐無人能考證出來。“花月底”指花前月下,也是古代談情説愛的場景,正是甜蜜的過去反襯出現在的心酸。“相從”,這時指夫妻二人相伴相隨。“曾”字點出了那過去的好時光,夫妻二人情趣相投。這是充滿了李清照、趙明誠夫婦二人夫唱婦隨,花前、月下、賞花、賦詩的甜蜜日子回憶

後兩句“今看花月渾相似,安得情懷似舊時。”引用了唐代詩人劉希夷的《代悲白頭翁》中的詩境。與其中“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。”的寫作手法相似。兩個“似”字,前一個“似”是花和月似舊時,承接第一句的“花月底”。“安得”一詞,是這兩個“似”的轉折。後一個“似”是心情再也不似舊時,讓人感歎世間早已經是物是人非。

這是一首睹物思人的抒情詩,道出了李清照喪夫後孤苦落寂的心懷。

熱門標籤