王力宏牛津大學演講

來源:文萃谷 1.67W

王力宏受邀於倫敦時間4月21日在牛津辯論社辯論室演講。演講開始前,他特別帶領聽眾為在雅安地震和波士頓爆炸案中的遇難者默哀一分鐘,併為他們祈福。他以“認識華流”為主題,分享職業生涯當中不少生活軼事,稱想讓更多人看到東方文化的博大精深。

王力宏牛津大學演講

  王力宏牛津大學演講稿中英對照:

Thank you, Plena. Thank you, Jun. Thank you, Peishan for helping this set up.

謝謝波琳娜,謝謝君,謝謝珮姍幫我組織這一切。

Thank you all for being here today and the late comers as well. Thank you for coming in quietly.

謝謝在座的各位,謝謝晚來的同學,也謝謝你們悄悄的進來。

I wanna start off today just to take a moment of silence for the victims of the Sichuan earthquake and also for the victims of the Boston marathon bombing. So let’s just take a minute to pay our respect to that.

今天開始之前,我想要先為四川地震的災民們以及波士頓馬拉松爆炸事件的受害者們默哀。讓我們用一分鐘時間,為他們祈福。

Thank you.

謝謝你們。

I never thought I would be addressing you, the esteemed members of the Oxford Union, without a guitar or an Erhu, without my crazy stage hair, costumes. But I did perform in the O2 Arena in London last week. I am not sure if any of you were able to make that. But in many ways, that was similar to what I’m talking about today, that is, introducing Chinese pop music here.

尊敬的各位牛津大學辯論會和牛津大學亞太學生會的同學們,萬萬想不到會以這樣的方式跟你們相聚。沒有吉他和二胡,沒有誇張的舞台裝也沒有“火力全開”頭。不過上週確實在倫敦的O2體育館表演過了。不知道大家有沒有去看呢。 但是,從各方面來説,這些跟我們今天的話題都有密切的關聯。那就是-介紹華流音樂

See, I am actually an ambassador of Chinese pop, whether I like it or not, both music and movies. And today I’m here to give you the state of union address. It’s not the Oxford Union. It’s the union of east and west. I wanna frankly, openly and honestly talk about how we’ve done a good job or how we’ve done a bad job of bringing Chinese pop to the west. And I also want to press upon all of you here today the importance of that soft culture, that soft power exchange and how each of us is involved in that exchange.

其實無論我喜不喜歡,我都被認為在代表着華流音樂以及電影。那麼今天,我就要來做一次“國情諮文”報告了。但是,這個“國”不是牛津,而是東西方的一個聯合體。我想跟你們聊一聊,我們在將華語音樂引入西方社會方面所做的事情,無論是成就,還是不足。我都會坦誠布公。同時,我也想借此機會給你們留下這樣一個印記:軟實力交流的重要性以及它同我們每個人的相關程度。

But I want to put it in collegiate term for all you students in the audience: The way I see it, east and west are kinda like freshman roommates.

但是我想用貼近你們在做大學生們的方式來解釋這個詞。在我看來,東方跟西方在某種程度上,像是兩個大一剛入學的新生舍友。

You don’t know a lot about each other but suddenly you are living together in the same room. And each one is scared that the other’s gonna steal his shower time or wants a party when the other wants to study.

兩個幾乎陌生的人,突然來到同一個屋檐下,其中一個總是怕另一個會跟他搶洗澡的時間,或者在他想要學習的時候大開趴體。

It has the potential to be absolute hell, doesn’t it? We all had horrible stories of THAT roommate. We’ve all heard about those stories. I know a lot of students here in Oxford have your own separate bedrooms. But when I was a freshman at Williams College, I was not so safe and fortunate.

這種關係很可能就變成跟地獄一樣了,不是麼?“我的室友是極品”的故事大家都講得出來。這些事我都有耳聞。還有我知道牛津這兒的很多同學都一人一間的對吧,但是,在我剛上威廉姆斯學院的時候,我並不幸運,而且人身安全堪憂。

(You are kidding me. Woo-hoo! All right, all right!Great. )

哇,你還真的是我們學校的!好吧,好棒!

Let’s look at where we are in reality. Recent headlines in the media include, Foreign Policy Magazine: China’s victim complex. Why are Chinese leaders so paranoid about the United States? Or the AFP, the Agence France-Presse, human rights in China worsening US finds. Bloomberg says, on the cover of its magazine, “yes, the Chinese Army is spying on you.”

那麼,回過頭來,正視我們在現實中的處境。看看最近的新聞頭條:《外交政策》雜誌上的,“中國的受害者情節:為何中國領導人如此猜忌美國”或者法新社的.財經雜誌《彭博商業週刊》上説,“沒錯,中國軍隊正在測探你。”

And it’s such a great one that I just want to show you the cover of the magazine. Yes. Be very afraid! Ok, is it shown to you right? OK. So there’s actually an extremely high amount of negativity and fear and anxiety about China, sinophobia, that I think is not just misinformed, but also misleading and ultimately dangerous, very dangerous.

這個特別逗,我來給你們展示一下這封面。是的,特別恐慌有木有!方向那對的吧,嗯,對的。當今對於中國有太多的負面東西。恐華情緒很嚴重。我覺得這種現象不僅是一種誤傳同時也是一種誤導。這是很可怕的,超級可怕。

And what about how westerners are viewed by Chinese? Well, we have terms for westerners. The most common of which are gweilo in Cantonese, which means “the old devil”, lao wai, meaning the old outsider in mandarin, ang moh, which means the “red hairy one” in Taiwanese. The list goes on and on. So are these roommates headed for a best friend relationship? I think we need a little help. And as China rises to be global power, I think it is more important than ever for us to be discerning about what we believe, because after all, I think that’s the purpose of higher education.

那麼,中國人又是如何看待西方的呢?我們對西方人的稱呼五花八門。大家熟知的有:香港人叫他們“鬼佬”,字面上就是“老妖”。大陸人叫他們老外,字面上就是“蠻夷”。還有台灣人叫他們“紅毛”。還真説不完呢。這看上去像是能發展成一段最佳友誼的舍友關係嗎?我認為我們得治治病。隨着中國實力不斷強大,看清楚應該相信什麼這一點空前重要。因為,歸根結底,這就是高等教育的目的。

And that’s why we are all here: to be able to think for ourselves and make our own decisions. China’s not just those headlines, the burgeoning economy of the unique politics. It’s not just the world’s factory or the next big superpower, it’s so much more. A billion people with rich culture, amazing stories and as a product of both of those cultures, I want to help foster understanding between the two, and help create that incredible relationship.

這就是我們坐在這裏的原因:有能力獨立思考,自主選擇。中國當然不能通過那些新聞頭條來定義。也不只是所謂的特殊政策下快速增長的經濟。中國不僅僅是一個世界工廠,也不僅僅是未來超級大國。中國的意義價值遠大於此。一個擁有十幾億人口,豐富悠久的歷史文化與傳奇故事的民族。作為中西兩種文化的共同產物,我特別想要幫忙在兩種文化之間培養起一種互相的理解,建立起一種很美好的情誼。

And through understanding each other’s popular cultures, we gain insight in each other’s hearts and true selves. For those of you who are just beginning that journey, the West and East, I want to invite you today on this amazing journey with me. And I, as an experienced traveler on this road, on the West and East road, I’ve prepared a mix-tape for all of you today, of then songs that I love, there, that’s a C-pop mix-tape. That you can check out. I was going to bring you all CDs, but my publicist reminded me lovingly that would be illegal. So because I’m a professional recording artist, I shouldn’t do that. But actually the link works out nicely, because you get to see the music videos as well on a lot of these songs.

通過了解彼此的流行文化,探到彼此的內心,觸碰彼此的靈魂。如果你們正想踏上這條貫通東西的征途,我誠摯的邀請你們和我一起加入這場奇幻之旅。作為在這條聯通東西方之間的路上還算有點經驗的人,我為你們準備了一隻合集的卡帶,裏面收錄了十首我愛的華語流行音樂。看,你們感受一下。本來今天我是給你們每人準備了CD的,但是我的團隊好心提醒我説,這麼做是不合法的。作為專業的專輯製作人,我可不能做這種事。不過這裏的鏈接還是很好用的,因為這樣你們還能看到這些歌曲相應的MV。

And these ten songs are songs that I love and ten different Chinese artists to start you off on getting to know and love Chinese pop. I think these guys are awesome and I hope you do too. I just wanna wrap up by saying that being here on the Oxford campus really makes me nostalgic for my days at Williams. And when I look back on those four years, some of my fondest memories are spending time with my roommates Stephan Papiano and Jason Price. In fact, Jason is here in the audience today and nake this special trip form London just to see me. And I suppose in the beginning we were strangers. We didn’t know much about each other and sometimes we die compete for the shower. There were time when we did intrude on each other’s privacy. But I always loved listening to Stephen’s stories about growing up in a Greek family and his opinions on what authentic Greek food really was. Or Jason’s stories about wanting to make violins and to live in Cremona, Italy like Antonio Stradivari and he did do that.

這10首我最愛的歌曲,來自不同的很棒的中國音樂人。我們就從他們開始瞭解入手中國的流行音樂吧!我覺得這些音樂人都很棒,希望你們也能喜歡。最後的最後,我只想説,現在置身於牛津大學校園,真的讓我不由的回憶起我在威廉姆斯大學的那段時光。當我回首那四年,我發現最值得回憶的,就是於室友Stephan Papiano和Jason Price共處的時光了。事實上呢,Jason就在觀眾席中。他專程從倫敦趕來看我。我在想,剛開始大家還是陌生人,我們對彼此不瞭解,有時候我們還會搶淋浴,甚至互相侵犯別人的隱私。但是我一直喜歡聽Stephen講他在一個希臘家庭裏成長的故事。還有他眼裏原汁原味的希臘菜應該長什麼樣子。或是Jason的故事,説他渴望以做小提琴為生,生活在意大利的克雷默那,像安東尼奧特拉迪瓦那樣,而他的夢想後來真的實現了。

And I will never forget many years later when I played a Jason Price handmade violin for the first time and how that felt. They were always attentive and respectful when I tell them about what it was like for me growing up in a Chinese household with strict parents who made me study. So we shared stories, but the strongest bonds between us were formed just sitting around and listening to music together. And I really do see that as a model for East and West. So that’s why I want to share Chinese music with you today because it’s the best way I know how to create the lasting friendships that transcend all barriers and allow us to know each other truly, authentically and just as we are.

多年之後,我都無法忘記,我第一次拉“Jason Price”手工製作的小提琴時的場景,還有當時我內心的觸動。他們也總是那樣聚精會神,十分尊重的傾聽我的成長故事,如何在一箇中國傳統家庭里長大。我的父母很嚴格,一直逼我學習。我們會互相分享各自的故事但是我們之間的紐帶系的最牢的時候卻是當我們單純的圍坐在一起聽音樂的時候,我真心覺得我們的例子,就是東西人互相理解並和諧共處的典範。因此,這就是為何我今天要與各位分享中國的音樂。因為據我所知,這是最好的一種方式,讓友誼地久天長。而這份友誼超越了所有的界限,讓我們真真切切的瞭解彼此,展現最真實的自己。

Thank you!

謝謝大家!

熱門標籤