威廉王子結婚宣誓詞
坎特伯雷大主教:
威廉·阿瑟·菲利普·劉易斯(William Arthur Philip Louis),你是否願意以她為妻,與她在神聖的婚約中共同生活,無論是疾病或健康、貧窮或富裕,你也願意愛她、安慰她、尊敬她、保護她,並願意在有生之年對她忠心不變?
威廉:我願意。
大主教:
凱瑟琳·伊麗莎白(Catherine Elizabeth),你是否願意以他為夫,與他在神聖的婚約中共同生活,無論是疾病或健康、貧窮或富裕,你也願意愛他、安慰他、尊敬他、保護他,並願意在有生之年對他忠心不變?
凱特:我願意。
(大主教從凱特父親之手接過凱特)
威廉握着凱特右手,隨大主教説:
我,威廉·阿瑟·菲利普·劉易斯在神聖的婚約中以你,凱瑟琳·伊莉薩白作為我的妻子,今後無論順境或逆境,無論富有或貧窮,健康或疾病,都彼此相愛、珍惜,直到死亡才能把我們分開。我向你承諾。
凱特握着威廉右手,隨大主教説:
我,凱瑟琳·伊麗莎白在神聖的婚約中以你,威廉·阿瑟·菲利普·劉易斯作為我的丈夫,今後無論順境或逆境,無論富有或貧窮,健康或疾病,都彼此相愛、珍惜,直到死亡才能把我們分開。我向你承諾。
I, William Arthur Philip Louis, take thee, Catherine Elizabeth to my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer; in sickneand in health; to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law; and thereto I give thee my troth.
凱特,做我的妻子,我生命中的伴侶和我唯一的愛人。
我將珍惜我們的友誼,愛你,不論是現在,將來,還是永遠。
我會信任你,尊敬你,
我將和你一起歡笑,一起哭泣。
我會忠誠的愛着你,
無論未來是好的還是壞的,是艱難的還是安樂的',我都會陪你一起度過。
無論準備迎接什麼樣的生活,我都會一直守護在這裏。
就像我伸出手讓你緊握住一樣,
我會將我的生命交付於你。
所以請幫助我 我的主。
凱特:
I, Catherine Elizabeth, take thee, William Arthur Philip Louis, to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse: for richer, for poorer; in sickneand in health; to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law; and thereto I give thee my troth.
威廉,請你做我的丈夫,我生命中的伴侶和我唯一的愛人。
我將珍惜我們的友誼,愛你,不論是現在,將來,還是永遠。
我會信任你,尊敬你,
我將和你一起歡笑,一起哭泣。
我會忠誠的愛着你,
無論未來是好的還是壞的,是艱難的還是安樂的,我都會陪你一起度過。
無論準備迎接什麼樣的生活,我都會一直守護在這裏。
就像我伸出手讓你緊握住一樣,
我會將我的生命交付於你。
所以請幫助我 我的主。