如何讓你的日語更地道

來源:文萃谷 2.73W

日本,即使是熟悉的人之間也經常使用「サンキュー」(謝謝)、「ありがとう」(謝謝)、「ごめん」(對不起)、「ごめんなさい」(對不起)等寒暄語。如果雙方還不熟悉的話,這些寒暄語就更加必不可少。這時要用「ありがとうございます」(謝謝)、「すみません」(對不起)、「申し訳ありません[もうしわけありません]」(非常抱歉)等。那麼,在什麼場合應該使用什麼樣的寒暄語呢?

如何讓你的日語更地道

例如,和朋友面對面吃飯時,不小心碰到了對方的腳,這時,日本人通常會很自然地説一句「ごめん」(對不起)。當向同桌借鋼筆時,不僅要在接過鋼筆的'時候説一聲「ありがとう」(謝謝),還的時候也要再説一遍「ありがとう」(謝謝)。走路撞到了別人的肩膀時,也要説一聲「すみません」(對不起)。

除了道歉以外,日本人有時還會出於禮貌,習慣性地使用「すみません」。比如向別人打招呼,引起對方的注意時,可以使用「すみません」,此時可譯為“喂”。「すみません」還可以用於問路。當向別人問路時,不要一開口就直奔主題,一定要先説一句「すみません」,然後再詢問路線,此時可譯為“打擾一下”。

所以,如果想説一口地道的日語,一定要多使用寒暄語哦。

  致謝

さんきゅー( サンキュー) 謝謝

ありがとう 謝謝

ありがとう ございます 謝謝

どうも ありがとう ございます 非常感謝

※「さんきゅー(サンキュー)」來自英語中的“thank you”,可譯為“謝謝”,是比較口語化的説法。

  道歉

わるい 對不起

ごめん 對不起

ごめんなさい 對不起

すみません 對不起

申し訳ありません 非常抱歉

申し訳ございません 非常抱歉

※「わるい」是比「ごめん」更口語化的説法,通常是男性使用。

※「ごめんなさい」和「すみません」都有“對不起”的意思,相比之下,「ごめんなさい」比較口語化,在不是很熟悉的人之間不能使用。「すみません」大多是社交辭令,用於道歉時程度較淺。因此,當想真心實意表示歉意時,最好使用「ごめんなさい」。

※「すみません」除了“對不起”的意思外,還可以用於表示感謝。比如,去別人家做客,當主人為自己沏茶或者拿來點心時,可以説一句「すみません」,表示“有勞”“謝謝”。當然,此時也可以使用「ありがとうございます」。

熱門標籤