如何從電影中學習英語口語

來源:文萃谷 1.24W

學習英語口語最有效和最吸引人的方法非看電影學英語了,文章從看什麼電影、怎麼看電影、怎麼聽電影、看電影對英語的幫助來分析了怎樣從電影中學習英語口語。

如何從電影中學習英語口語

第一, 看什麼電影

什麼題材?電影的分類方法很多,每個人在自己電腦上都有各自喜好的分類目錄,我的電腦是這麼分為幾個文件夾的:

Action & Adventure,動作類都放在這裏

Comedy&Romance,愛情喜劇都在這裏

Horror & Suspense,因為不喜歡這一類電影,基本上是空置狀態中

Science Fiction & Fantasy,科幻、魔幻都在這裏,我存了很多,哈~

Animation & Kids,有時候還能存上幾部不錯的動畫

Documentary & Musicals,資料類的電影,及一些著名的歌舞劇,這是我最大的一個文件夾

Drama,比較難於分類的電影都放在這裏,算是歷史劇或者正劇的藏身地吧

Serials,連續劇

基本上,能看到這篇文章的都是有學習英語口語自學能力的人,所以如果可以,找那些有英文字幕的片子來看,哪一個單詞不懂,停下來查查,而且還可以考究英語聽力的水平。看看自己是否能夠跟丟。

就以上我列舉的幾個分類中,我首先推薦紀錄片類的電影,理由當然是用語規範,説話清晰,發音標準,且有一定的專業詞彙量,有助於學習英語口語 。

其次推薦,浪漫愛情劇,最好還不是很喜劇的那種。因為浪漫的氣氛是需要語言來營造的,所以這些電影中的語言都會比較優雅或者規範。如果是喜劇氣氛比較強的那種,有時候不得不用一些低劣的笑話來博得觀眾一笑,那種詞學去了只會傷人。

其他基本上都是動作類的,語言都異常簡單,而且俚語或者罵人的.話頗多,甚至是不需要任何語言就能看得懂的。這些電影,沒有任何意義,純粹的娛樂性。看多了非但不會提高英語水平,反而會降低自己的人格。

所以,很多美國產的電影我都很排斥,甚至是厭惡。然而,這些片子的聲光效果很好,結果深受歡迎。這個誤區一定要很清醒地意識到。

  什麼產地?

電影的產地不同,會有很多不同發音的英語的。雖然我們同意都叫做英文片,但是電影中的發音的確是不能忽略的東西。

中國教育中的英語其實是英式英語,但是我們在國內經常接觸到的是美語,會造成一定程度上的混亂,雖然我們自己可能不是很清楚。但是總體上而言,我推薦英音,理由很多,不熬述了。

所以英國產地的電影可以被首先考慮。然後是美國的。

有一種美國電影,我強烈建議不要看,不要學。那就是美國的黑人電影。這一類電影逐漸成為一種電影的流派,主人公都是黑人,講述的事情都是黑人社會中的衝突或者其他一類什麼的。一種電影,基本上都是黑人口音,一種不登大雅之堂的口音。一旦這種口音出現,一般人都是聯想到一羣老黑,奇裝異服,滿口粗話,代表暴力、偷竊、槍戰等一系列反社會行為。而,英式口音一出多讓人立刻想到紳士、貴族等畫面。

我們學習英語主要是將來工作中應用,待人接物中使用的英語如果是黑人英語就自然會讓人覺得不很舒服。大家自己想想將來接待客户使用普通話好,還是方言給人的感覺比較好?

  第二, 怎麼看電影來學習英語口語

電影選好以後,自然不是擺在那裏當裝飾了。我們要看,要聽,要學。方法很多,因人而異,不求方法統一,所以我提供幾個我認為有效的方法,給大家借鑑借鑑。

方法一,先不加字幕,然後看或者聽數十遍,基本上到達了只要是自己認識的詞都能聽出來的地步,然後再加上英文字幕,細細的跟讀一遍;再回到沒有字幕的狀態,再聽,聽完再加上字幕看。這種方法,有一個好處就是,能首先自檢英文聽力的不足或者單詞量的不足,對於一些怎麼都聽不出來,或者理解不出來的單詞印象非常深刻,一般可以再看過字幕以後做到過目不忘。效果非常好。

方法二,跟着英文字幕看電影,儘量跟讀。可以糾正發音,以及鍛鍊對於單詞的辨析力。對於聽力較弱的朋友有一定程度的幫助。

方法三,一般適合只有中文字幕的電影,先粗粗看一遍電影,大體上知道這個故事講什麼,然後在網上找到英文台詞,或者劇本什麼的,當作小説細細看一遍,該記該背的單詞都查好,記住。然後重新多看幾遍,建議用什麼東西擋住下面那一行字幕。

我很不推薦看有中文字幕的電影,因為怎麼説呢,有一些地方翻譯的都不準確,而字幕組翻譯不正確的地方,又大多是我們自己學習英語中的缺陷,屬於常見問題。所以,這一類的片子會起到誤導作用,或者混淆自己已經建立起來的英語感念。

一個例子:前兩天看了一部從朋友家搶來的美國連續劇Star Gate SG-1,印象深刻的一個錯誤是:Major Carter, 翻譯是“卡特主修”,其實是卡特少校。因為連續錯誤了10幾集,所以印象深刻。

所以通過電影學習英語過程中,切勿把中文字幕當作標準。推薦能找到英文字幕的電影或者連續劇來看。

  第三, 怎麼聽電影來學習英語口語

聽人説話和看文章其實都是有一定技巧的。

看文章時,對於一些不理解的單詞我們可以通過參考上下文得到一個合理的可能的答案。一般也都是對的。聽的過程中也是這樣,就字面而言,比閲讀中出現的生詞還好理解和推測。

電影剛一開始基本上就把故事限定在了一定範圍之內,所以對話的內容以及所用的語言基本上也被限定在這個範圍內。所以,不要去想那些自己單詞庫中根本不可能用在這部電影中的單詞。在一定故事背景和場景的幫助下合理的推測和理解電影中。

有一點我需要在這個部分點出來。那就是英文電影中的口音問題。英文的文字部分區分遠遠沒有口音區分那麼強烈,他們也不向中國推行普通話那樣推行標準英語。所以,我們在學習英語的過程中,無可避免的要面對口音這個問題。

很多朋友看英文片的時候,感覺有些聽得懂,有些聽

不懂,主要就是因為有些演員口音重的緣故。老外的電影很有意思,基本上不迴避口音的問題,有時為了更好的塑造人物形象,就用口音作為輔助手段。比如説,意大利味道的英語,多出現在暴力傾向的人物身上。法國口音的英語就是時尚屆多一些,蘇格蘭口音的人表示比較純樸,人的誠信較高。中國人也有自己很重的口音,只不過比較少的出現在電影中,因為中國人本身特點不算突出。

電影中説這個人是什麼地方的人,就肯定是當地的口音了。很多美國電影因為講述的是英國故事或者涉及到英國人,所以就是英國口音。比如説007系列。多聽就能知道了。在比如説那隻想當大廚的老鼠(料理鼠王Ratatouille),裏面很多人説的都是法國味道的英語,聽起來彆扭,而且這些電影對於英語的提高沒有什麼太多幫助。只是混亂了自己的英語概念。

  第四, 看電影對於學習英語口語幫助大不大?

不大!答案是肯定的。基本上電影中學到的英語就是學習英語口語,極其普通的簡單對話,如果只是通過託福、雅思一類的學習英語口語入門考試或許有一些用處。但是放於長遠,我們這些大學畢生才計劃出國的朋友,將來做的工作不是簡單的接待,不是學會英語跟人家端茶送水。而是技術性比較強的工作,要有專業單詞量,才能有針對性跟老外進行交流和溝通,才能翻譯材料制定合同等等技術性工作。

最後,我們從英語電影中不僅可以學習英語口語,還可以瞭解不同國家的文化,加深記憶。

熱門標籤