考研英語的備考誤區

來源:文萃谷 1.16W

一、盲目地背單詞

考研英語的備考誤區

在考研英語複習時,很多考生可能會隨便抓起一本(或幾本)詞彙書,就開始漫無目的地背誦上面的單詞,在他們看來,詞彙量越大,考研英語取得高分的可能性就越大,但在背誦一段時間後,他們就會感覺記憶效果不是很明顯,隨之就開始感覺到枯燥乏味,甚至產生牴觸心理,進而堅決地摒棄詞彙書。這一方面是可能是他們未能意識到記憶詞彙的目的,且未做出合理的規劃,另一方面可能是源於未能掌握科學的方法,從而導致盲目地、機械地背誦詞彙。

對策——有針對性地記憶,尋求科學的方法。

仔細研讀考研大綱,我們不難發現,它規定的考研大綱詞彙大約為5500個,也就是説,這5500個單詞是必須要掌握的考研大綱詞彙,當然,這些詞彙也被相應地分為了高頻詞、常用詞等,所以,在考研英語複習過程中,不妨先利用時間來集中記憶這5500個詞彙,等這些詞彙都記住了,且一些詞彙的用法都掌握了之後,再配合做真題來記憶真題中的詞彙,這樣循序漸進,有針對性地進行記憶,效果肯定要比盲目地啃詞彙書要好很多。另外,單詞的'記憶也講究一定的方法,重複記憶固然重要,但機械的重複我們寧願不要,畢竟,詞彙的記憶是為我們做好閲讀理解、翻譯和作文等試題服務的,因此,在記憶單詞時,建議大家可以從多個角度(例如,音標、詞義、近反義詞、搭配和例句等)去進行記憶,這樣,既避免了單純記憶詞義的枯燥感,又能在無形中掌握它們的用法。

二、片面追求閲讀數量與速度

在整個考研英語試卷中,閲讀部分所佔的分值最大,但同時也是篇幅最長且比較費時的題型,很多考生為了確保在實際考試時能在規定的時間內做完試題,往往在考研英語複習階段就選擇盲目地做大量的閲讀專項訓練、真題或模擬題訓練,以期通過這樣的方式來提升閲讀速度。殊不知,考研英語閲讀實際上考查的是考生對於閲讀文章的理解能力,也就是説只有在理解了原文內容的基礎上才有可能答對題目。試想一下,如果只是囫圇吞棗一般迅速地讀完一篇文章,然後胡亂地選出自己認為正確的答案,選對的概率又能有多高呢?所以,在複習階段,一定要注重理解能力的提升,這樣,長此以往,你的閲讀質量和速度肯定會自然而然地上升,試題的答對率也會相應地提高。

對策——夯實基礎,穩中求進。

閲讀能力的提高並非朝夕之事,在考研英語複習時一定要早作準備,做到心中有數。我們都知道,在閲讀英文文章時,考生經常會遇到不認識句中單詞,語法知識混亂,不會劃分句子結構,從而導致無法理解整個句意的情況。其實,追根究底,是因為自身的詞彙和語法知識不夠紮實,所以,在備考初期,一定要打好詞彙和語法基礎,爭取能弄懂每個單詞、每個句子的含義,然後再延伸至對於整個篇章的理解。在此期間,不建議大家專門去背誦詞彙書或刻意地去翻閲語法書,因為這樣不但會嚴重地降低複習效率,而且會很快地使大家產生疲憊感。

三、不願動筆去翻譯和寫作文

翻譯和寫作部分均是主觀性比較強的試題,很多考生受到“只要寫出來就能得分”這種認識的影響,自認為在平時複習時不需要給予過多地關注,只需要多看看歷年的翻譯試題,掌握一些翻譯技巧,並背誦一些高分作文、黃金詞彙和萬能句式就可以萬事大吉。但是,很多慘痛的教訓都證明,這種方法並不可取,畢竟,“看”和“寫”之間還是有巨大差異的。先拿翻譯來講吧,這部分考查的是考生的英語理解能力和漢語表達能力,如果平時不加強這方面的實戰演練,不去動筆做幾篇翻譯練習,只抓住一些翻譯技巧不放,似乎有點“本末倒置”,因為翻譯技巧的運用應該建立在反覆的實踐基礎之上,沒有翻譯技巧萬萬不可,但沒有實踐基礎更會如同竹籃打水一般。另外,雖然平時複習時背誦一些範文、模板、萬能詞彙和句式確實會對提升作文部分的得分起到一定的作用,但如果在平時的複習過程中,不願意動筆去寫作文,所記憶的作文素材就無法被及時地運用到寫作實踐,也就無法被“活學活用”,那麼要拿到高分也就無從談起。

翻譯和寫作是考研英語中相對比較容易得分的題型。在複習過程中,除了多看一些比較好的譯文和範文外,一定要動筆去做翻譯題和寫作文。因為,只有自己動筆去做翻譯試題,才能找出自己的譯文與參考譯文之間的差距;只有自己動筆去寫作文,才能意識到自己所寫的作文與範文的差距,這樣一來,有比較才會有提升!記住,技巧只是輔助性的工具,只有基礎牢固了,經歷過無數的實戰演練之後,再掌握一些技巧性的東西,才能取得事半功倍的效果。另外,在每做完一篇翻譯短文或寫好一篇作文後,一定要養成檢查的好習慣,以避免出現一些低級錯誤,從而影響卷面分數。

熱門標籤