英語怎麼表達霧霾

來源:文萃谷 6.92K

霧霾天氣真是討厭了,既影響視覺又影響健康。以下本站小編整理的英語怎麼表達霧霾,希望對大家描述霧霾有所幫助,更多信息請關注應屆畢業生網!

英語怎麼表達霧霾
  1. 關於霧霾的表達

關於霧霾的表達可是個技術活,英語中關於“霧”“霾”“煙”等的詞彙可謂形形色色,一定要鬧清楚了,下面舉幾個比較常見的詞彙:

fog 霧

牛津詞典給出的解釋是這樣的: thick cloud of tiny drops of water close to or just above land or sea;一般指靠近或懸浮於陸地或海洋上空的濃霧,能見度低。由此可見它的主要成分是水,常常指自然現象中的霧,對人體是無害的。

一般用thick, dense, light等形容詞形容。

Dense fog is covering roads in the north and visibility is very poor.

濃霧籠罩了北部的公路, 能見度很低。

mist 薄霧

牛津詞典給出的解釋:cloud of minute drops of water vapour hanging just above the ground, less thick than fog but still difficult to see through;一般指薄霧、霧靄、霧氣,這裏已經很清楚地指出了,mist比fog輕、淡,但能見度仍然不是很高,所以,fog = thick mist。

一般用thick, dense, light等形容詞形容。

early morning mists in autumn

秋日清晨的薄霧

haze 霾

The Free Dictionary給出的解釋:Atmospheric moisture, dust, smoke, and vapor that diminishes visibility,a partially opaque covering;一般是由大氣濕度、塵、煙、水汽等降低能見度的物體或不透明的懸浮顆粒引起的,而霾是指原因不明的大量煙、塵等微粒懸浮而形成的渾濁現象,核心物質是空氣中懸浮的灰塵顆粒。因此,一定程度上來説haze包括霾,也可以用haze來表示霧霾。此外,haze還有薄霧、迷糊的意思。

一般用thick, dense, light等形容詞形容。

a haze of cigarette smoke 香煙煙氣

smog 煙霧

牛津詞典給出的解釋是mixture of fog and smoke ,即霧和煙的混合物。朗文詞典給出的解釋是dirty air that looks like a mixture of smoke and fog, caused by smoke from cars and factories in cities,明確指出了是由汽車尾氣、工廠廢氣等煙氣引起的空氣污染,對人體是有害的;由此可見,用smog來形容霧霾是最貼切的。

可用dense、choking(令人窒息的)、noxious(有毒的)等形容詞修飾。

而BBC、VOA、CNN等國外主流媒體對於霧霾的報道也是普遍傾向於用smog一詞。

  霧霾關鍵詞:

Smog: 霧霾 (就是smoke+fog)

It's very smoggy: 霧霾很重

Mask, face mask: 口罩

Air quality issue: 空氣質量問題

Environmental protection: 環境保護

There're good days. There're bad days: 有些時候比較好,有些時候情況很差

To bike: 騎自行車

Skeptical: 懷疑的、持懷疑態度

I don't think it's gonna do anything: 我不覺得它有用

  空氣質量

Cancer: 癌

Lungs: 肺

PM2.5 (Particulate Matter):顆粒物

AQI (Air Quality Index): 空氣質量指數

It can get into your blood stream: 它會進入你的血液

Air purifier:空氣淨化機

I keep my windows closed: 保持窗户關閉

It smells like gas: 聞起來像煤氣的味道

It smells like burning coal:聞起來像燒煤的味道

Central heating: 中央供暖

It takes a few generations to fix the environment: 治理環境需要幾代人的努力

  新能源

To peak: 達到峯值、限制

Greenhouse gas emission: 温室氣體排放

Clean energy/alternative energy: 清潔能源

Natural gas: 天然氣

Fuel: 燃料

Petrol: 石油

Electric cars: 電動車

Hybrid: 混合動力車

Tesla: 特斯拉

Electric car subsidies: 電動車補貼

Public buses:公交車

  氣候變化

Global warming:全球氣候變暖

Climate change: 氣候變化

Temperature: 温度

Celcius:攝氏度

Fahrenheit: 華氏度

It's not the best solution: 並不是最好的解決辦法

Developmental stage: 發展階段

Feasible: 可操作性、可能性

Consensus: 共識

Something needs to be done to save the environment: 一定要採取措施,保護環境

美國的霧霾危機

L.A. had a big smog problem in the 70's: 洛杉磯70年代也有過霧霾問題

It's situated in a valley surrounded by mountains: 洛杉磯地處山谷中,被羣山環繞

The smog gets trapped inside the city: 霧霾都凝結在城裏,散不掉

Visibility: 能見度

Research: 研究

Emission: 尾氣排放

Leaded fuel: 含鉛汽油

Polluted: 被污染的

  2. 與霧霾搭配的動詞

與霧霾搭配的動詞一般是用籠罩,而英語中表達籠罩意思的也很微妙,一般常見的有shroud, cover, blanket, envelop等。

而在此次關於北京首發空氣質量紅色預警的外媒報道中,出現頻率較高的則是shroud。

shroud (覆蓋)

Since Tuesday, the city had been shroudedin grey smog, reducing visibilities to a few hundred metres.

週二以來,這個城市就被灰色霧霾籠罩,可見度降到僅有幾百米。

engulf (吞噬、使陷入)

Beijing was againengulfedin heavy smog on Tuesday, sending air pollution readings soaring.

北京週二又深陷嚴重霧霾之中,空氣污染指數飆升。

blanket(籠罩)

Much of northern China has been blanketedin thick smog after Beijing issued its highest air pollution alert of the winter in the capital.

北京發佈了今冬最嚴重的空氣污染預警後,華北大部分都籠罩在濃濃霧霾中。

envelop(包裹、包圍)

Residents of north-eastern China donned gas masks and locked themselves indoors on Sunday after their homes were envelopedby some of the worst levels of smog on record.

史上最嚴重的霧霾包圍了中國東北部,居民都戴上了防毒面具,或把自己關在家裏。

Authorities are under fire for failing to issue a red-alert last week when Beijing was alsocoveredby dangerous smog.

上週,北京同樣遭受重度霧霾污染而並未發佈紅色預警,對此,官方倍受指責

  3. 怎樣吐槽霧霾

“相比於冀霾的激烈、滬霾的.濕熱、粵霾的陰冷,我更喜歡京霾的醇厚、真實和具體”……中文含蓄又尖鋭的嘲諷,換成英文,就變成直截了當的吐槽。

在英語中,嚴重空氣污染 一般用severe、serious或heavy等詞修飾。

The smog is severe!

霧霾太嚴重了!

When the pollution gets really serious, I can't even see the buildings next to me.

霧霾太嚴重了,附近的建築都看不清了。

Beijing partially bans traffic on heavy pollution days.

北京部分地區在嚴重污染天氣實行車輛限行。

  4. 車輛限行怎麼表達

車輛限行大概跟北京的買車搖號政策一樣屬於“中國特色”,那麼你知道每天都在説的車輛限行老外是怎麼説的嗎?請看以下外國主流媒體文章中的報道

BBC的報道

Limits have been placed on car use

對車輛行駛進行限制

Beijing's first red alert means half of all cars must stay off the roads; odd numbered license plates today, even numbered ones tomorrow.

北京首次發佈空氣質量紅色預警意味着半數汽車將禁止上路,今天奇數牌照車輛行駛,明天偶數牌照行駛。

VOA的報道

vehicles will only be allowed on the roads on alternate days, depending on the last number of the car's license plate.

所有車輛必須按照車牌尾號隔日行駛。

Along with limiting cars to driving every other day depending on the last number of their license plate

限制車輛上路,車輛需按照車牌尾號隔日行駛。

CNN的報道

restricting the number of cars on the road (CNN)

限制車輛行駛號碼

Car use is being cut in half by having only odd- or even-numbered license plates on the road at any one time. (CNN)

行駛車輛減半,每次只允許車牌照為奇數或偶數的車輛一同行駛。

  5. 口罩到底怎麼説

各大媒體對於霧霾天戴的口罩的表達也不盡相同,BBC用的是smog mask,CNN用的是face mask,VOA用的是mask。並且,這三種表達霧霾天戴的口罩較為常見,因此這三種説法都是可以的。

注意戴口罩一般用動詞wear搭配,wear masks。

  6. 空氣淨化器

隨着霧霾成為生活“必需品”,已有不少人購置空氣淨化器過濾霧霾,只為呼吸到那一口親切的氧氣,更有一些民間高人發明了各種低成本的空氣淨化器。

這些各式各樣的防霧霾空氣淨化器可以統一的用air purifier表達,稍大規模的空氣過濾系統可以用air filtration system來表示。

  7. 細顆粒物PM2.5

PM2.5是指“可入肺顆粒物”,現在多被稱為“細顆粒物”,英文全稱是particulate matter(微粒物、懸浮微粒);BBC給出的定義是Particulate matter, or PM, 2.5 is a type of pollution involving fine particles less than 2.5 microns (0.0025mm) in diameter,即大氣中直徑小於或等於2.5微米的顆粒物,可直接進入人體的(肺泡),也稱為“可入肺顆粒物”,它的直徑還不到人頭髮絲粗細的1/20。PM2.5主要來自機動車尾氣塵、燃油塵、硫酸鹽、餐飲油煙塵、建築水泥塵、煤煙塵和硝酸鹽等。

  8. 碳足跡 carbon footprint

碳足跡指直接或間接支持人類活動所產生的温室氣體總量(the total amount of greenhouse gases produced to directly and indirectly support human activities),通常用產生的二氧化碳噸數來表示。比如,你開車的時候,發動機在燃燒汽油的同時會釋放出一定量的二氧化碳,這個量由耗油量和行駛里程決定。

熱門標籤