2016年劍橋商務英語閲讀中級關鍵句

來源:文萃谷 3.17W

商務英語中級考試中,閲讀試題分5部分,共有45道題。題型為多選項搭配題(兩部分),多選項選擇題(兩部分)和錯誤辨認題(一個部分)。以下是yjbys網小編整理的關於劍橋商務英語閲讀中級關鍵句,供大家備考。

2016年劍橋商務英語閲讀中級關鍵句

"if at all"是一個由"if"引起的主謂結構不完整的短句結為"即將……","即使……"等。

I can see only with great difficulty, if at all.

由there引起的句型容易產生複雜的句子結構.

There have been opened up to the vast and excellent science, in which my work is the beginning, ways and means by which other minds more accurate than wine will explore its remote corners.

"range from …to…"結構。這是一個常見結構,譯時很多情況下應變通處理,不能完全依靠辭典上的釋義。

Computer applications range from an assembly line completely run by computers to a children toy responding to remote signals.

"the way…"結構

I always thought she was a common-sense person who discussed things the way they ought to be discussed.

"not…any more than…"為:"不能……,正如不能……"。

One cannot learn to sketch and express himself graphically only by reading about it any more than one can learn to swim while standing by the pool.

"Be that as it may"是"Let it be that as it may"的省略形式,是由"be"引起的另外一種假設結構,意思是"雖然如此,儘管這樣"。

It is said that the nerve poison is the more primitive of the two, that the blood poison is, so to speak, a new product from an improved formula. Be that as it may, the nerve poison does its business with man far more quickly than the blood poison.

"if at all"是一個由"if"引起的主謂結構不完整的.短句結為"即將……","即使……"等。

I can see only with great difficulty, if at all.

由there引起的句型容易產生複雜的句子結構.

There have been opened up to the vast and excellent science, in which my work is the beginning, ways and means by which other minds more accurate than wine will explore its remote corners.

"range from …to…"結構。這是一個常見結構,譯時很多情況下應變通處理,不能完全依靠辭典上的釋義。

Computer applications range from an assembly line completely run by computers to a children toy responding to remote signals.

"the way…"結構

I always thought she was a common-sense person who discussed things the way they ought to be discussed.

"may as well not…as"結構,此結構可譯為"與其……不如不……"。

One may as well not know a thing at all as know it but imperfectly.

拓展閲讀:2016年12月商務英語中級考試閲讀高頻短語解析

在商務英語中,有着許多通過引申、轉換、添加等手段而獲得的有別於普通英語詞義的具有"新義"的"舊詞"。

例如:

literature 在普通英語中,它表示"文學";而在商務英語中,它則表示"printed matters, including leaflets, instruction, product catalogue, price list, etc. (文字宣傳資料,諸如產品説明書、產品目錄、價目表等)"。

例如:

In order to market our new product,we have printed fine literature.(為了推銷新產品,我們印了精美的宣傳資料。)  claim 在普通英語中,它的意思是"要求,認領";而在商務英語中,它則表示"demand or request for a thing considered one's due (索賠)"。

例如:

We claimed on that shipping company for the loss involved.(我們向輪船公司就有關損失提出索賠。)  reference 在普通英語中,它表示"參考,查閲,提及";而在商務英語中,它的意思是"persons or firms named by a customer asking a supplier for credit, from whom the supplier can get information about the business reputation of the customer (擔保人,證明人)"。

例如 :

My reference will prove to you that I am efficient and dependable. (我的擔保人將向你證明我的工作是高效的,並且我是可信賴的。)  除了屬於英語共核部分(English common core)的詞彙以外,商務英語還有着其特別的專門詞彙。

例如:

backlog: orders to supply, needing to be dealt with quickly (積欠未交貨的訂單)

e.g. We have a large backlog. (我們積壓的訂貨甚多。)

in-tray: tray for incoming documents (放在辦公桌上用來裝收到的文件的容器,收文籃;用於盛放將要發出去的文件的容器叫out-tray, 發文籃)

e.g. When l am away,please help to check my in-tray. (我不在的時候,請幫我查看我的收文籃。)

overheads:routine administrative and maintenance eXPenses of a business (公司的日常開支,如電費、文具費、汽車油費等)

e.g. We have some money indeed,but we are very sorry that we cannot return the money now,as we have to consider our overheads. (我們確實有些錢,但是,非常抱歉,我們目前不能還這筆錢,因為我們得考慮我們的日常開銷。)

熱門標籤