英語美文閲讀:Going Home 回家

來源:文萃谷 1.77W

1971年10月14日《紐約郵報》刊登了一篇關於用黃絲帶歡迎被囚禁過的人回家的小説,使得黃絲帶傳遍了全世界。下面是小編分享的這篇文章的英語原文,歡迎大家閲讀!

英語美文閲讀:Going Home 回家

  Going Home 回家

I first heard this story a few years ago from a girl I had met in New York's Greenwich Village. Probably the story is one of those mysterious bits of folklore that reappear every few years, to be told a new in one form or another. However, I still like to think that it really did happen, somewhere, sometime.

幾年前我在紐約的格林尼治村從一位遇到的姑娘那兒第一次聽到這個故事。它也許是那種隔幾年就會改頭換面地被重新傳播一次的神奇的民間傳説。然而我仍然願意想象它是個某地某時真正發生過的事。

They were going to Fort Lauderdalethree boys and three girls and when they boarded the bus, they were carrying sandwiches and wine in paper bags, dreaming of golden beaches as the gray cold of New York vanished behind them.

三個男孩和三個女孩帶着紙袋裝的三明治與葡萄酒,登車前往佛羅里達的勞德達拉要塞。他們嚮往着金色的海灘,將灰濛濛的寒冷的紐約甩在了身後。

As the bus passed through New Jersey, they began to notice Vingo. He sat in front of them, dressed in a plain, ill-fitting suit, never moving, his dusty face masking his age. He kept chewing the inside of his lip a lot, frozen into some personal cocoon of silence.

當他們穿過新澤西州時,坐在前排的一個叫温格的男人引起他們的注意。他穿着一套不起眼亦很不合身的衣服,一動不動,滿臉灰塵掩蓋了他的年齡,他不停地咬着下嘴脣,陷入沉思中。

Deep into the night, outside Washington, the bus pulled into Howard Johnson's, and everybody got off except Vingo. He sat rooted in his seat, and the young people began to wonder about him, trying to imagine his life: perhaps he was a sea captain, a runaway from his wife, an old soldier going home. When they went back to the bus, one of the girls sat beside him and introduced herself.

夜深了,汽車停在華盛頓郊外的霍華德約翰遜連鎖餐館,除了温格,其他人都下了車,他仍一絲不動地坐在那裏。他引起這班年輕人的猜想:也許他是個船長,也許是從家出走的,或者是一個歸家的老兵。當他們又回到車上時,他們中的一個女孩坐到温格的身邊,並向他作了自我介紹。

“We're going to Florida,” she said brightly.“ I hear it's really beautiful.”

“我們都是去佛羅里達的`,”那個女孩輕快地説。“我聽説那裏很美。”

“It is, ” he said quietly, as if remembering something he had tried to forget.

“是的,”他靜靜地回答道,他似乎記起了過去曾試圖忘卻的往事。

“Want some wine?” she said. He smiled and took a swig. He thanked her and retreated again into his silence. After a while, she went back to the others, and Vingo nodded in sleep.

“來點葡萄酒吧?”那個女孩説。他微笑着喝了一大口,説聲謝謝後又回到他的沉默中。後來她回到那班人中,温格則低着頭睡着了。

In the morning, they awoke outside another Howard Johnson's,and this time Vingo went in. The girl insisted that he join them. He seemed very shy, and ordered black coffee and smoked nervously as the young people chattered about sleeping on beaches. When they returned to the bus, the girl sat with Vingo again, and after a while, slowly and painfully, he told his story. He had been in jail in New York for the past four years, and now he was going home.

早上,他們醒來時汽車停在另一個約翰遜連鎖餐館前,這回温格也進去了。那個女孩極力邀請他參加他們的團體。但他看起來很靦腆,當那班年輕人談論着在海濱該怎麼過夜時,他則獨自一人呆在一邊喝黑咖啡,還不停地抽煙,顯得有些侷促不安。當他們回到車上時,那個女孩又坐到他身邊,過了一會兒,温格才緩慢而且痛楚地訴説起他的經歷。他在紐約的監獄裏呆了四年,現在他假釋回家了。

熱門標籤