新概念英語可用於英文寫作的經典句子

來源:文萃谷 1.67W

導語:下面是yjbys小編從《新概念英語》中摘選的一些常用於英文寫作的套用段落和句型,並加以分類處理,以對英語愛好者和眾多應試者有所裨益。

新概念英語可用於英文寫作的經典句子

  開宗明義型

her we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.(三冊29課)

譯文:我們覺得一則笑話是否可笑,很大程度上取決於我們生長在何地。

注:變色部分為可套用的經典句型框架。(下同)

示例:Whether we find a plan feasible or not largely depends on whether it can bring profits.

譯文:我們覺得一個計劃是否可行,很大程度上取決於它能否產生效益

2. The quiet life of the country has never appealed to me. (三冊41課)

譯文:寧靜的鄉村的生活從來沒有吸引過我。

示例:The noisy,busy life of the city has never appealed to me.

譯文:喧鬧、忙碌的城市生活從來沒有吸引過我。

ough truth and justice may be the most powerful impulses to show moral courage, there are others. Compassion is one of them.. (四冊60課)

譯文:雖然勇於直言和富有正義感可能是表現道德勇氣的最強的推動力,但還有其他因素。憐憫更是其中之一。

示例:Although science and technology may be the most powerful impulses to push forward a country, there are others. The overall quality of its people is one of them.

譯文:雖然科技可能是推動一個國家進步的最大動力,但還有其他因素。國民的整體素質便是其中之一。

點評:以上幾例都是文章的起首句,即全文的觀點句。作者幾乎沒有做任何過度和鋪設,鮮明直白,直抒胸臆,與漢語表達方式的迂迴委婉大相徑庭。也應了這樣一個道理:越簡單,越深刻。望應試者多加註意。

  描述現狀型

the advent of the new phase of technology we call automation, we have the promise both of greater leisure and even greater material and intellectual riches. (四冊56課)

譯文:隨着我們稱之為自動化的新時代的到來,我們將擁有更多的閒餘時光,享有更多的物質和精神財富。

示例:With the advent of the 21st century, we have the promise of a wider choice of employment and therefore, more opportunities to make a fortune.

譯文:隨着21世紀的到來,我們將擁有更多的就業和賺錢機會。

nce and technology have come to pervade every aspect of our lives, and, as a reault,society

is changing at a speed which is quite unprecedented. (四冊56課)

譯文:科技已滲入我們生活的每一個方面,其結果是社會以前所未有的速度發生着變化。

示例:Advertising has come to pervade every aspect of our lives, and, as a result, it is playing an increasingly more essential role in our purchases.

譯文:廣告已滲入我們生活的每一個方面,其結果是它在我們的購買活動中起者越來越重要的作用。

點評:在描述社會發展等話題時,例1是我們比較熟悉的模式,即漢語中的“隨着……”

例2則比較新穎,句型結構更加複雜,在寫作中可交替使用,富於變化。

  啟承轉合型

1. The other side of the picture is quite the opposite. (三冊12課)

譯文:另一中想法恰恰相反。

2. This idyllic pastoral scene is only part of the picture. (三冊41課)

譯文:這種田園詩般的鄉村美景只是一個側面。

點評:在議論文寫作過程中,中國考生一般是將所有觀點按序排列,若要轉換話題時,多以but, however 等詞過渡,略顯單薄和單調。而以上兩例不僅可以延展文章的長度,也具有視覺緩衝的效果,使閲卷人或讀者能繼續保持較高的注意力和興趣度。

  利弊説明型

1. The car has a curious ambivalence:it creates and then it destroys mobility. The car tempts people further out and then gives them the appalling problem of getting back.. It makes them believe they can spend Sunday in Brighton, but makes it impossible for them to return before, say, two in the morning. (四冊46課)

譯文:汽車有着令人奇怪的自相矛盾:它創造了機動性,又親自將其毀掉。汽車誘使人們更加遠行,然後又使他們面臨如何返回的巨大難題。它使人們相信能在布萊頓度過週末,卻無法在凌晨兩點返回。

點評:利弊説明是議論文中頻繁採用的寫作手段,其方式一般分為兩種:一種是將優點和缺點分別羅列,構成比較的兩大整塊,即A, A, A…, B, B, B…型(A為優點,B為缺點,下同);另一種則是將優點、缺點交叉羅列,即上例使用的A,B,A,B…型。相對而言,後者條理更加清晰,讀者更易理解。

  説明闡述型

1. Two main techniques have been used for training elephants, which we may call respectively the tough and the gentle. The former method simply consists of setting an elephant to work and beating him until he does what is expected of him…The gentle method requires more patience in the early stages, but produces a cheerful, good-tempered elephant who will give many years of loyal service. (四冊51課)

譯文:馴象主要有兩種方法,可分別稱為強硬法和温柔法。簡而言之,前一種方法就是讓象幹活,並把它打到順從為止……。温柔法在早期需要(馴象者)更大的耐心,但馴出的象心甘情願,脾氣好,會為主人忠心服務多年。

點評:該例是説明文極為常見的類型,敍述時如果想使語言增加變化,可採用詞彙替換等手段。另需注意:説明文宜多采用被動式,譯成漢語時可考慮採用主動式。

  歸納總結型

is often pointed out, knowledge is a two-edged weapon which can be used equally for good or evil. (四冊27課)

譯文:人們常説知識是一把雙刃劍,它既能造福人類,也能禍害人類。

示例:As is often pointed out, income-tax is a two-edged weapon which, on the one hand, narrows the gap between the haves and the have nots, and to some extent dampens the passion of the former on the other.

譯文:人們常説收入所得税是一把雙刃劍。一方面它使得貧富差距縮小,而另一方面一定程度上挫傷了高收入者的積極性。

2. What characterizes almost all Hollywood pictures is their inner emptiness. (四冊12課)

譯文:幾乎所有好萊塢影片的`特點就是其內在的空洞性。

示例:What characterizes almost all TV programs is their monotony.

譯文:幾乎所有電視節目的特點就是單調乏味。

示例:What characterizes almost all newspapers and magazines is the excess of commercials.

譯文:幾乎所有報刊雜誌的特點就是篇幅過多的商業廣告。

3. Whatever the source of noise, one thing is certain:silence, it seems, has become a golden memory. (三冊47課)

譯文:無論何種噪聲源,有一點是肯定的:寧靜似乎已成為金色的回憶了。

點評:議論文最常見的結尾方式是以so, therefore, thus, hence 等標誌詞引導。而以上三例則另闢蹊徑,表達方式千姿百態,卻起到了殊途同歸的功效。因此,充足的知識儲備才能真正達到“下筆如有神”的境界。

  其他常用經典句型

  一. 表不滿、批評

always doing sth, but… 總在做……但是……

例:Our vicar is always raising money for one cause or another, but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired. (三冊2課)

譯文:我們教區的牧師總在為各種各樣的事籌集資金,但始終未能籌足資金把教堂的鐘修好。

示例:Almost all people are always talking about pollution, but they seldom do something beneficial on their part.

譯文:幾乎所有的人都在談論污染的問題,但很少從自身做點有益的事情。

to extremes to do something 做……而走入極端。

示例:Editors of newspapers and magazines often go to extremes to provide their readers with unimportant facts and statistics. (三冊5課)

譯文:報刊雜誌的編輯常常走極端,象讀者提供一些無關緊要的事實和數字。

示例:Some peaple often go to extremes to criticize the government.

譯文:有些人經常走極端而去批評政府。

me illogical when it comes to something… 涉及到……而變得不合情理。

例:People become quite illogical when it comes to deciding what can be eaten and what can not be eaten. (三冊23課)

譯文:在決定該吃什麼不該吃什麼的時候,人們往往變得不和情理。

示例:Women become illogical when it comes to choosing the dress they will wear on some occasions.

譯文:在某些場合決定着裝形式的時候,女性往往變得不合情理。

  二. 表稱頌、讚美

r fail to fascinate somebody 總令人着迷。 (三冊9課)

示例:Cats never fail to fascinate human beings.

譯文:貓總令人着迷。

示例:The Chinese culture never fails to fascinate westerners.

譯文:中國文化總令西方人着迷。

t a special fascination on somebody 對……有一種特殊的魅力。 (三冊34課)

示例:Antique shops exert a special fascination on a great many people.

譯文:古玩店對許多人來説有一種特殊的魅力。

示例:The Chinese culture exerts a special fascination on westerners.

譯文:中國文化對西方人來説有一種特殊的魅力。

ot find words to praise… 無法用言語表揚…… (三冊49課)

示例:Aunt Harriet could not find words to praise Bessie’s industriousness and efficiency.

譯文:哈麗特姑媽不知該用什麼言辭來讚揚貝西的勤奮和麻利。

示例:We cannot find words to praise the beauty of West Lake.

譯文:我們無法用言語來讚頌西湖之美。

4. Nothing is compared with… …….是無可比擬的

例:Nothing is compared with the first cockcrow, the twittering of birds at dawn, the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures. (三冊41課)

譯文:凌晨雄雞初鳴,黎明鳥兒歡唱,以及旭日東昇,照耀在林間和牧場,此番美景無以倫比。

示例:Nothing is compared with the green valleys, the murmuring streams and the sight of the setting sun.

譯文:那翠綠的山谷,潺潺的餓小溪,以及落日的美景都是無以倫比的。

5. No one can avoid… 沒有人能避免…… (三冊26課)

示例:No one can avoid being influenced by advertisements.

譯文:沒有人能避免廣告的影響。

示例:No one can avoid being influenced by his family.

譯文:沒有人能避免家庭的影響。

  結語

相比美文浩如煙海的全套《〈新概念英語〉》而言,上述內容只是滄海一粟,掛一漏萬實屬必然。筆者只願“他山之石,可以攻玉”。也願所有英語學習者學有所成,終有所獲。

熱門標籤