翻譯資格
引導語:對於翻譯考試來說,意識和技巧都是非常重要的,那麼,下面小編為大家帶來翻譯意識和技巧培養方法,希望能夠幫助到您,謝謝您的閱讀,祝您閱讀愉快。一、要對翻譯的重要性有深刻的、充分的認識翻譯的對與錯、好與壞有時會產...
全國翻譯專業資格(CATTI)考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。獲准在華就業的...
由於英漢兩種語言在表達數字以及倍數增減方面存在一定的差別,所以我們在翻譯時應該十分小心,不然稍有不慎,就會出現錯誤。下面小編就給大家帶來詳細翻譯方法,希望能夠幫助到您!一、數片語成的常用短語這類短語大多是由數...
引導語:中級翻譯資格口譯常見句子,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閱讀。1.Aboldattemptishalfsuccess.大膽的嘗試等於一半成功。2.Acontentedmindisaperpetualfeast.知足常樂。3.Acontentedmindisalwaysrich.知足...
英語和漢語在許多場合下都使用代詞,但比較而言,漢語要少得多。這是因為漢語中的很多代詞往往都被省略掉,或者是重複原有名詞。而英語代詞在語篇中使用頻率遠遠高於漢語代詞,有人稱代詞、非人稱代詞、關係代詞等等。這往往...
關於翻譯資格考試的情況介紹,今天小編給大家整理了一些實用的翻譯資格情況介紹資料,覺得有用的話快收藏吧。國家發文要求降低翻譯資格考試考務費收費標準近日,國家發展改革委、財政部發出《關於降低部分行政事業性收費標...
有些考生翻譯水平還是不錯的,但對於翻譯的基本常識缺乏瞭解,不知道如何規範地處理數字、人名、地名、機構名、縮略語以及其他問題,因而或多或少地影響了個人的成績。以下是小編收集整理的一些考試中常見的雷區,可能對考生...
在翻譯資格考試中,有一些詞語是很容易就混淆的,下面小編就把他們整理了出來,希望能夠幫助到大家更好去辨識!r與elderly兩者都為年老的,但有細微的差別。elderly指中年與暮年之間的年齡,表示人已過中年,因此,這詞常用來代替ol...
Thestandardoflivingofacountrymeanstheaverageperson's②shareofthegoodsandserviceswhichthecountryproduces.Acountry’sstandardofliving,therefore,dependsfirstandforemostonitscapacitytoproducewealth...
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。常用的翻譯技巧有增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合併法、正譯法、反譯法、倒置法、...
引導語:英語介詞如何翻譯?下面就和小編一起來看看翻譯方法吧。一、轉譯英語中常用介詞來表達動作意義。漢譯時,可將介詞轉譯成動詞。1.在作表語的介詞短語中,介詞常轉譯為動詞,而連繫動詞則省略不譯。如:Thismachineisouto...
引導語:下面小編為大家帶來中文菜譜的翻譯公式,希望能夠幫助到您,謝謝您的閱讀,祝您閱讀愉快。一、以人名或地名命名的菜餚翻譯原則1.介紹菜餚的創始人(發源地)和主料人名(地名)+主料如:麻婆豆腐MapoTofu(Stir-FriedTofuin...
很多人在口譯考試中,不知道自己到底要做些什麼,下面小編就來和大家說說在口譯考試,我們要做些什麼吧!第一步:問可以問講話人,也可以問對方譯員,或是在場的其他人。但至於問誰比較合適,要看具體情況。如果是講話人談了一件令...
引導語:中國特色翻譯素材精選,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閱讀。素材一我們應該尊重和維護世界文明的多樣性。各國文明的多樣性,是人類社會的基本特徵,也是推動世界文明進步的重要動力。當今世界擁有60億人口,200...
全國翻譯專業資格(水平)考試在國家人事部統一規劃和指導下,中國外文局負責翻譯專業資格(水平)考試的實施與管理工作;人事部人事考試中心負責各語種、各級別筆譯考試考務;國家外國專家局培訓中心承擔各語種、各級別口譯...
以下是各省份口、筆譯考試地點分佈:2015年上半年翻譯專業資格(水平)考試級別、專業組織考試省(市)英語一級筆譯、一級口譯、二級筆譯、二級口譯(交替傳譯)、三級口、筆譯北京、天津、河北、山西、內蒙、遼寧、吉林、黑龍江...
在國際新聞報道中,英語新聞翻譯佔了相當大的比重。在英語新聞中,標題被視作報道全文的縮寫,為了儘量吸引讀者,編輯往往運用各種修辭手段,力爭使新聞標題更具吸引力。這為英語新聞翻譯帶來挑戰。翻譯者需調動各種翻譯手段,力...
作翻譯一定要虛心,還要講究良好的職業道德。不懂的就要向專家或者書籍、詞典請教,切不可不懂裝懂,為了個人的面子或者經濟利益而損害了客戶和讀者的利益,這樣的例子在今年來也是層出不窮。翻譯是中外雙方聯絡和交往的橋樑...
全國外語翻譯證書考試初級、中級的口譯和筆譯每年考兩次,高階口譯和筆譯每年考一次。。考生憑本人的有效身份證件報考,報名時需按要求提供相關資訊,並按規定交納報考費用。一先要熟悉題型綜合能力考試分三個部分,第一部分...
引導語:下面小編講英語英語翻譯方法和技巧做了一個歸納,更加方便大家學習記憶,謝謝您的閱讀,祝您閱讀愉快。一、詞彙方面1.詞義選擇大多數英語詞彙是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法有三:根據上下文和詞...
有幸多次參與國家人事部組織、外文局實施並管理的全國翻譯資格(水平)考試的閱卷、質檢工作,小編髮現,一些考生翻譯水平還是不錯的,但對於翻譯的基本常識缺乏瞭解,不知道如何規範地處理數字、人名、地名、機構名、縮略語以...
全國翻譯專業資格(水平)考試(ChinaAccreditationTestforTranslatorsandInterpreters--CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局(ChinaForeignLanguagesPublishingAdministration)負責實施與...
【網路綜合-英語翻譯資格考試】35漢譯英偉大的抗戰精神,蘊含著中華兒女和衷共濟的團結精神。面對亡國滅種的民族危機,中華兒女,地無分南北,人無分老幼,有錢出錢,有力出力,舉國上下,萬眾一心,用血肉築成了一座侵略者不可逾越的...
一、英語翻譯證書考試一級口譯證書考試1、級別描述與適用物件通過一級口譯證書考試的考生能夠做各種正式場合的交替傳譯和同聲傳譯,達到專業翻譯水平;能夠勝任高級別正式場合的講話及各類國際會議的交替傳譯和同聲傳譯...
根據國家人力資源和社會保障部人事考試中心《關於做好2017年度翻譯專業資格(水平)考試筆譯考試考務工作的通知》,甘肅公佈了關於2017年上半年全國翻譯專業資格(水平)筆譯考試的通知,詳細內容如下:關於做好2017年上半年翻...
熱門標籤
-
重現
趣事話題作文
孔夢生
品讀古詩作文
人壽保險
我就是這樣一個人作文500字
短期勞動合同書
介紹三峽的導遊詞
動力為話題的作文
表外
第一學期高一生物教學計劃
Natur
做一個快樂的國小生作文
紐西蘭留學中學選擇介紹
尺幅
感受第一次作文
山東大學優勢專業排名
家鄉的深秋作文
言行
四年級下冊數學期中試卷
簡單的房屋租賃協議書
六尺
感謝相遇的唯美句子
那一次我真幸福700字作文
早安心語簡訊35條
人人蔘與消防共享平安生活黑板報:消防安全
WAMPServer
銷售人員個人半年工作總結
網路愛情句子40條
愛送
雪作文
聊天兒
讀林覺民《與妻書》心得體會
P3
開人
提有