2016託福聽力禁忌望文生義

來源:文萃谷 1.14W

託福聽力是美國人出的題目,自然託福英語聽力也不會顧忌以前中國教育對英語的學習方法,從託福聽力真題便可看出,那麼我們一定要注意別望文生義。

2016託福聽力禁忌望文生義

 時態的表達方式

漢語中用副詞表達時態,而英語中是用動詞的變形來表達時態的。中國考生一般都對時態缺乏敏感度,這是很正常的,這就像外國人很難掌握我們漢語中的聲調一樣。

在託福聽力中,尤其是在lecture(講座)中,我們要特別注意時態的變化。因為在託福的lecture文段開頭部分,教授常常會通過討論過去講的內容來引出本次講座的內容,或者討論過去的理論和觀點與當前的新理論和新觀點進行對比。如果不注意時態,一股腦地聽下來,很容易會混淆lecture的主題,影響答題。

例如,託福聽力真題中第二篇lecture的開頭如下

Up until now in our discussions and readings about the broken early classical periods, we’ve been talking about the development of musical styles and genres within the relatively narrow social context of its patronage by the upper classes…

But I think if I were asked to identify a single crucial development in European music of this time, it would be the invention of the piano…

這篇lecture主要講的是鋼琴的.發明對西方音樂史的影響,教授在講座開頭回憶了上幾節課談到的出資人如何影響音樂家的創作風格。第一句中“we’ve been talking about…”這樣的現在完成進行時,表明了教授在討論過去講過的內容。後面由表達轉折的“But”引導的用一般現在時講述的內容才是lecture的真正重心。

所以,如果在託福英語聽力中能夠抓住時態的變化,我們就能更好地把握文段的結構和層次,將文章聽得更有調理。

 否定含義的表達方式和雙重否定

在否定意義的表達上,漢語和英語的表述方式有比較大的差別。

我們來假設一個場景:媽媽讓小明吃菠菜補充營養,可是小明非常不喜歡菠菜的味道,於是小明對媽媽說:“媽媽,你別讓我吃了,我_____菠菜了。”

如果根據場景,幫小明把話補全來表達對菠菜的厭惡和否定,那麼漢語表達大概會是:“媽媽,你別讓我吃了,我最不喜歡菠菜來了。”否定的語氣會很直接的表達出來。

那麼,美語的表達會是怎麼樣的呢,大概會是:“Mommy, please, the last thing I would like to eat is spinach. ”是的,美國人會說他想吃的東西中的最後一個是菠菜。這個邏輯對中國人來說是比較“曲折”的,但是我們必須適應,否則聽力中的某些關鍵句就會反應不出來到底是什麼含義。託福聽力是需要大家積累練習的,大家在備考的時候可以多做託福聽力題,總結一些比較常見的託福聽力考點。

另外,雙重否定的形式在漢語的固定片語中比較常用,如“不得不”、“無不”等等。但是雙重否定在英語中用得更為靈活,不單單以固定片語的形式出現。

  約定俗成的表達方式

在託福聽力中有很多約定俗成的表達方式,而且這些方式往往都是由簡單的單片語成,非常容易望文生義。如果不知道這些表達方式的正確含義,以美式思維方式理解和記憶,就不能很好的理解聽力文段。

熱門標籤