車攻原文及賞析

來源:文萃谷 3.02W

原文:

車攻原文及賞析

我車既攻,我馬既同。四牡龐龐,駕言徂東。

田車既好,田牡孔阜。東有甫草,駕言行狩。

之子於苗,選徒囂囂。建旐設旄,搏獸於敖。

駕彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,會同有繹。

決拾既佽,弓矢既調。射夫既同,助我舉柴。

四黃既駕,兩驂不猗。不失其馳,舍矢如破。

蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。徒御不驚,大庖不盈。

之子於徵,有聞無聲。允矣君子,展也大成。

譯文

我的狩獵車早已整治堅利,供我驅馳的馬兒早已備齊。看那四匹雄馬有多健壯啊,駕起車竟直奔往東部郡地。

我的狩獵車早已準備完善,看那四匹雄馬有多麼強健。東都洛邑有很大一塊圃田,駕起車奔往那裏打獵射雁。

天子在夏季安排狩獵活動,點數步卒隨從一派喧譁聲。車上遍插龜蛇旗和旄尾旗,駕起車去敖那裏打獵兜風。

駕馭四匹雄壯寶馬來狩獵,這四匹馬兒跑起來多和諧。諸侯們穿着紅蔽膝金馬靴,從四方趕來會朝絡繹不絕。

射箭的板指護臂早已戴上,強弓和羽箭也已調適停當,射手隨從們都已集合到位,就等着幫我把獵物來抬扛。

只見四匹黃驃馬齊驅並駕,轅兩側的驂馬照直往前拉;馭手驅車進退轉旋皆有法,天子諸侯顯身手箭不虛發。

獵罷得寬餘馬兒蕭蕭長鳴,旌旗獵獵隨晚風輕輕飄動。步卒馭手們靜悄悄地列隊,君王后廚並不於是否充盈。

大隊人馬井然有序轉回程,只聞車馬行進不聞人語聲。君王是多麼仁義可信賴啊,一定會成就偉業天下治平!

註釋

攻:修繕。

同:齊,指選擇調配足力相當的健馬駕車。

龐龐:馬高大強壯貌。

言:句中語氣詞。徂(cú):往。東:東都洛陽。

田車:獵車。

孔:甚。阜(fù):高大肥碩有氣勢。

甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。

行狩(shòu):行狩獵之事。

之子:那人,指天子。苗:毛傳:“夏獵曰苗。”

選:通“算”,清點。囂(áo)囂:聲音嘈雜。

旐(zhào):繪有龜蛇圖案的旗。旄:飾犛牛尾的旗。

敖:山名,在今河南滎陽東北。

奕奕:馬從容而迅捷貌。

赤芾(fú):紅色蔽膝。金舄(xì):用銅裝飾的鞋。舄,雙層底的鞋。

會同:會合諸侯,是諸侯朝見天子的專稱,此處指諸侯參加天子的狩獵活動。有繹:繹繹,連續不斷而有次序的樣子。

決:用象牙和獸骨製成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮製的護臂,射箭時縛在左臂上。佽(cì):“齊”之假借字,齊備之意。決、拾:射者所用工具。決以鈎弦,拾以護臂。即扳指護臂衣。佽(音次):用手指相比次調弓矢。《傳》:決:鈎弦也。拾:遂也。

調(tiáo):調和,相稱。

同:合耦,指比賽射箭的人找到對手。

舉:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆積的動物屍體。

四黃:四匹黃色的馬。

兩驂(cān):四匹馬駕車時兩邊的'馬叫驂。猗(yǐ):通“倚”,偏差。

馳:馳驅之法。

舍矢:放箭。如:而。破:射中。

蕭蕭:馬長鳴聲。

悠悠:旌旗輕輕飄動貌。

徒御:徒步拉車的士卒。不:語助詞。無義,下句同。驚:“警”之假借字,機警。

大庖(páo):天子的廚房。

於:往。徵:行,此處指田獵歸來。

允:確實。君子:指天子。

展:誠然,的確。大成:成大功。

賞析:

這是一首記述天子會同諸侯田獵故事的詩篇。《詩經》中涉及田獵的詩篇有許多,而描寫場面之宏大,當首推此詩。全詩八章,藝術地再現了舉行田獵會同諸侯的整個過程。

第一章是全詩的總冒,寫車馬盛備,將往東方狩獵。戰馬精良,獵車牢固,隊伍強壯,字裏行間流露出自豪與自信。第二、三章點明狩獵地點是圃田和敖山。在那裏人歡馬叫,旌旗蔽日,顯示了周王朝的強大聲威。第四章專寫諸侯來會。個個車馬齊整,服飾華美,顯示了宣王中興、平定外患、消除內憂後國內穩定的政治狀況。第五、六兩章描述射獵的場面。諸侯及隨從士卒均逞強獻藝,駕車不失法度,射箭百發百中。暗示周王朝軍隊無堅不摧、所向披靡。第七章寫田獵結束,碩果累累,大獲成功,氣氛由緊張而緩和。第八章寫射獵結束整隊收兵,稱頌軍紀嚴明。讚語作結,喜悦之情溢於言表。

全詩結構完整,層次分明,按田獵過程依次道來,有條不紊,紋絲不亂。運用具有高度概括性和極富表現力的語言,生動傳神地描寫了射獵的場面及各種不同的景象,使讀者如見其人,如聞其聲。如寫射獵,僅用四句十六字就繪聲繪色地將大規模的場面呈現於讀者眼前。“不失其馳,舍矢如破”凝鍊傳神;“蕭蕭馬鳴,悠悠旌旆”,畫出一幅隊伍歸來的景象,尤意境宏大而優美,真是充滿了詩情畫意。

熱門標籤