關於地址的英語翻譯

來源:文萃谷 1.64W

篇一:關於中國地址的英文翻譯

關於地址的英語翻譯

室/房Room

村Village

號No.

號宿舍Dormitory

樓/層/F

住宅區/小區ResidentialQuater

甲/乙/丙/丁A/B/C/D

巷/弄Lane

單元Unit

號樓/棟Building

公司Com./Crop/

廠Factory

酒樓/酒店Hotel

路Road

花園Garden

街Street

信箱Mailbox

區District

縣County

鎮dorm美式,hostel英式,Studentresidencebuilding=.

篇二:名片英語之地址英譯

1、地址綜述名片的主要功能是通聯,所以在名片上寫上詳細的家庭或單位通訊地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黃巖區天長路18號201室翻譯成英文就是:Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince.對照上例,翻譯時有幾點需要注意:中文地址的排列順序是由大到小:國柿市區路號,而英文地址則剛好相反,是由小到大:號路(Road),區(District),市(City),省(Province),國。

地名專名部分(如”黃巖區”的.”黃巖”部分)應使用漢語拼音,且需連寫,如Huangyan不宜寫成HuangYan。

各地址單元間要加逗號隔開。

以上給出了地點翻譯的書寫規則。接下去就地址內容進行詳細分析。

完整的地址由:行政區劃+街區名+樓房號三部分組成。

2、行政區劃英譯行政區劃是地址中最高一級單位,我國幅員遼闊,行政區劃較複雜,總體上可分成五級(括號內所注為當前國內通用譯名):

1)國家(State):中華人民共和國(thePeople’sRepublicofChina;a;P.R.C;China)2)省級(ProvincialLevel):省(Province)、自治區(AutonomousRegion)、直轄市(MunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,簡稱Municipality);特別行政區(SpecialAdministrationRegion;SAR)

3)地級(PrefecturalLevel):地區(Prefecture)、自治州(AutonomousPrefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);

4)縣級(CountyLevel):縣(County)、自治縣(AutonomousCounty)、市(City)、市轄區(District),旗(County)

5)鄉級(TownshipLevel):鄉(Township)、民族鄉(EthnicTownship)、鎮(Town)、街道辦事處(Sub-district)。

熱門標籤