趙師秀《約客》原文、註釋、翻譯、在線朗讀與賞析

來源:文萃谷 2.48W

趙師秀《約客》原文、註釋、翻譯、在線朗讀與賞析

【原詩】:

約客

(宋)趙師秀

黃梅時節家家雨,春早池塘處處蛙。

有約不來過夜半,閒敲子落燈花。

註釋】:

①約客:約請客人來相會。

②黃梅時節:農曆四、五月間,江南梅子黃了,熟了,大都是陰雨連連的時候,所以稱“黃梅時節”為江南雨季。

③家家雨:家家户户都趕上下雨。形容雨水多,到處都有。

④處處蛙:到處是蛙跳蛙鳴。

⑤有約:即邀約友人。

⑥落燈花:舊時以油燈照明,燈心燒殘,落下來時好像一朵閃亮的小花。

【作者簡介】:

趙師秀(1170——1219),宋代詩人,字紫芝、靈芝,號靈秀,又號天樂,永嘉(今浙江温州)人,他同徐照、徐璣和翁卷並稱“永嘉四靈”,人稱“鬼才”。有《趙師秀集》二卷、《天樂堂集》一卷,已佚。僅有《清苑齋集》傳世。

【朗讀節奏劃分】:

約客

(宋)趙師秀

黃梅/時節/家家/雨,春早/池塘/處處/蛙。

有約/不來/過/夜半,閒敲/棋子/落/燈花。

【寫作背景】:

黃梅時節的夜晚,細雨濛濛的下着,鄉村的池塘傳來陣陣蛙鳴。詩人約一位朋友來做客,可等到半夜也沒有來。他只好一個人伴着油燈,無聊地敲着棋子。語近情遙,含而不露地表現了作者寂寞的心情。

【翻譯】:

梅時節,家家户户都被裹在濛濛雨霧中,長滿青草的池塘一帶,到處是一片蛙聲。夜已過半,(詩人)約好的客人還不見到來,只得對着棋盤獨自推敲,不知不覺間燈花都落了。

【翻譯二】:

梅子黃時,家家户户都籠罩在煙雨之中;遠遠近近那長滿青草的池塘裏,傳出蛙聲陣陣。已約請好的客人説來卻還沒有來,時間一晃就過了午夜;我手拿棋子輕輕地敲擊着桌面,等着客人,只看到燭芯隔一會兒就落下一截……

【在線朗讀】:(打開頁面自動播放,停止播放請按暫停或停止鍵)

【簡析】:

《約客》是趙師秀最為後人推崇的一首詩。詩的前兩句對仗工整,意象組合優美,黃梅、青草、池塘、蛙聲、語聲,已構成了獨具韻味的江南夏夜之景。第三句點題,詩人約了客人,夜已深而客仍未至,“四美具,二難並”。池塘邊的青草因為雨水而濕漉漉霧的,水面上漾起薄薄的水汽,遠處的梅樹靜靜地立在夜中,蛙聲“喧聒盈耳,後兩句寫户內的一燈如豆,枯坐敲棋,恰與前文構成鮮明對照,更深入地表現了詩人落寂失望的情懷”.

熱門標籤